Литмир - Электронная Библиотека

Когда Тео и Блейз вошли в Зал одни, Северус не слишком обеспокоился: Гарри, как правило, с трудом вставал по утрам с постели, часто опаздывал на завтрак и клевал носом в классе. Однако, когда и десять минут спустя его ещё не было, а Тео и Блейз начали ощутимо нервничать, Северус встревожился. Наконец Блейз вскочил и подошёл к старосте Стоуну. Тот, вытерев салфеткой рот, поднялся и направился к преподавательскому столу.

«О, нет. Что на этот раз?»

— Сэр, — нервничая, окликнул староста.

— Я слушаю.

— Это… это Гарри, сэр. Его не было в постели, когда проснулись его друзья. Они искали его здесь, но он не пришёл.

— Он пропал?

— Да, сэр. Забини говорит, что не видел его с тех пор, как они легли спать.

— Понятно. Спасибо, Стоун. Я сообщу директору школы.

— Да, сэр. Спасибо, сэр. Я… простите, сэр.

— Не говорите ерунды, Стоун. Вы не можете наблюдать за ним постоянно. Идите доедайте свой завтрак.

— Да, сэр.

***

— Директор.

— Северус?

— Гарри исчез. Даже друзья не видели его со вчерашнего вечера.

— И ты думаешь, что это повод для беспокойства?

— А вы так не думаете?

— Возможно, но, вероятнее всего, он просто где-то бродит по территории. Я сообщу ученикам, и мы понаблюдаем пару часов. Я уверен, что он появится.

Почему-то Северус сомневался в этом, но предложение было разумным. Он кивнул и вернулся на своё место, а директор встал и обратился к ученикам:

— Не хочу никого тревожить, но Северус сообщил мне, что у нас не хватает ученика. Кто-нибудь видел Гарри Поттера?

Когда никто не откликнулся, директор просто кивнул.

— Как я и ожидал. Повторяю, нет необходимости беспокоиться, но, если вы увидите мистера Поттера, пожалуйста, не забудьте сообщить об этом своему декану или мне.

***

Без четверти девять утра Гарри, наконец, прибыл на Тисовую улицу, спрятав метлу в кустах, подошёл к двери и нервно замялся. Дядя уже должен уйти на работу, но, очутившись так близко к цели, Гарри обнаружил, что гораздо менее уверен в целесообразности этого визита.

«Если то, что я сказал, правда, то со мной всё будет в порядке. Без проблем. Я просто… буду вести себя так, как должен, и всё будет хорошо».

Наконец он набрался храбрости и, постучав, услышал приглушённый голос Петунии, а затем дверь открылась.

— Мам! Этот урод здесь!

Дадли вразвалку вернулся в дом, и Гарри перевёл дыхание, когда Петуния, подойдя к двери, посмотрела на него сверху вниз.

«Будь вежливым. Ты сможешь».

— Доброе утро, тётя Петуния.

— Что ты здесь делаешь?

Гарри глубоко вздохнул, почувствовав, как в крови забурлил адреналин.

«Будь вежливым. Будь вежливым. Будь вежливым».

— Я… я пришёл в гости.

— Ты пришёл в гости? И что заставило тебя подумать, что мы захотим тебя видеть, крысёныш?

Гарри поморщился.

«Расслабься, ты справишься».

— Я… — Он глубоко вздохнул, вспоминая свою речь. — Я сожалею, что вёл себя плохо, тётя Петуния. Я… я исправлюсь, обещаю. В школе меня учат контролировать вол… свою особенность, так что теперь я больше не буду делать странных вещей. И… и я буду вежлив и всё такое. Я обещаю.

— И всё это заставляет тебя думать, что мы захотим видеть тебя в нашем доме? — уставилась на него Петуния.

«Но я веду себя вежливо. Даже Снейп не придрался бы!»

— Я… это просто в гости, тётя, я…

— Нет. Никаких гостей. Убирайся!

«Этого не может быть».

— Я буду хорошо себя вести, вот увидите! Я буду усердно работать и приносить пользу. Пожалуйста…

ХЛОП! Гарри ахнул и схватился за вспыхнувшую болью щёку, а тётя зашипела:

— Я уже сказала — убирайся отсюда, урод, пока я не позвонила Вернону и он не вышвырнул тебя! И не возвращайся сюда больше! Ты хотел уйти к уродам, так пусть они с тобой и разбираются!

Дверь с треском захлопнулась, оставив потрясённого Гарри на крыльце.

***

— Его до сих пор нет, Альбус.

— Терпение, Северус. Возможно, он просто избегает тебя.

— Если это так, он поплатится за это. Не могли бы вы ещё раз проверить общежитие? И общежитие Гриффиндора тоже. Он часто бывает там, особенно когда злится на меня. Я посмотрю в Выручай-комнате.

— Хорошо, Северус, я проверю общежития, если ты думаешь, что он может быть там.

***

Бесцельно блуждая, Гарри со своей метлой вернулся на вокзал Кинг-Кросс, но обнаружил, что у него пока нет желания лететь обратно в школу, чтобы встретиться со своими друзьями и Снейпом. Вместо этого он побрёл от вокзала к «Дырявому котлу». Проходя мимо стойки, Гарри заметил пристальный взгляд старика Тома, наклонив голову, шмыгнул к задней стене, где был вход в Косой переулок.

***

«Ни в общежитиях, ни в Выручай-комнате, насколько я могу судить, ни на уроках, ни с друзьями… Где, чёрт возьми, он может быть?»

Северус вспомнил ещё одно излюбленное укрытие мальчика и торопливо спустился на кухню. Если его там нет, возможно, Калли известно, где он.

***

Бродя по Косому переулку, Гарри увидел магазин, где Хагрид купил ему Хедвиг, его первый подарок на день рождения, и быстро отвернулся.

«Мне не нужны подарки».

Магазин «Совы» напомнил Гарри о лавке, которую он видел, когда был здесь с Хагридом, но внутрь тогда не зашёл. И он решил заглянуть туда сейчас.

***

— Снимите это.

— Северус, что…

— Это заклинание, которое вы наложили. Снимите. Его. С меня.

— Северус, я не могу себе представить…

— Домашний эльф сказал, что Гарри нет в замке.

— Это же не значит…

— Это ничерта не значит! Я сказал ему, что приду за ним, и я это сделаю. Снимите заклинание.

— Ты уверен, что это разумно, Северус? Дурсли…

— Это. Мой. Ребёнок. Снимите это проклятое заклинание или потеряете Мастера зелий.

Глаза Альбуса расширились, затем он молча взмахнул палочкой.

— Всё, чар нет.

Северус устремился к двери.

— Северус…

Северус приостановился, свирепея, но не решаясь полностью игнорировать старика.

— Помни о своём обещании.

***

“Волшебный зверинец” был переполнен. Но не посетителями — в четверть десятого утра в зоомагазине было очень мало покупателей, — а животными, которых там было великое множество: от привычных для зоомагазина котят, кошек и нескольких странных крыс до более необычных существ. В аквариуме теснилась целая куча огромных фиолетовых жаб, в клетках сидели несколько воронов и странная, украшенная драгоценностями черепаха.

— Привет, — прошипел Гарри аквариуму, полному змеёнышей, — вы умеете разговаривать?

— Конешшшшно, умеем, сссстранный большой друг. Ты такой сссстранный.

— Я знаю это, спасибо, — сказал Гарри и, отойдя от змей, направился вглубь магазина, осматриваясь по сторонам.

Проходя мимо чудны́х кроликов, Гарри внезапно взвизгнул, почувствовав, как что-то рвануло кожу на руке. Оглядевшись, он увидел странного котёнка с колючим взглядом тёмно-фиолетовых глаз. Он… или она?.. шипел, протянув сквозь прутья клетки лапку с отвратительно острыми когтями. Гарри невольно слегка улыбнулся и потянулся к диковинному котёнку.

— Глупый маленький шельмец. Ты что, всерьёз думаешь, что сделаешь мне боль… Ой! Эй!

Котёнок вцепился всеми лапами в руку Гарри и в мгновение ока располосовал кожу.

— Ой-ой-ой! — взвыл Гарри. — Отпусти, ты, маленькое чудовище! Твоя взяла! Я же ничего тебе не сделал!

— Наверное, ты подошёл слишком близко, — заметила кассир, наблюдая за ним из-за стойки, — мерзкая маленькая дрянь, вот кто он такой. Убери руку, пока он тебя не покалечил.

— Он не мерзкий. — Вопреки здравому смыслу, Гарри почувствовал необходимость защитить эту сумасшедшую маленькую злючку. — Просто он личность, вот и всё. Ой! — Он отдёрнул руку от клетки. — Ты что, спятил? Я могу прихлопнуть тебя!

— Личность, конечно, — протянула кассир, — на прошлой неделе он сбежал и забрался к одному из енотов. Удивительно, что жив остался, правда.

110
{"b":"769580","o":1}