Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Нет, это не единственное место, - взволнованно сказала она. - Ты мог бы снять плащ в моем доме.

Эши заметно вздрогнул.

- В Котелке? Нет, благодарю.

Рапсодия шутливо толкнула его в бок.

- Мой дом находится в другом месте, - возразила она. - И готова спорить, что найти его еще труднее, чем твою хижину.

- Неужели?

Эши открыл дверь и немного подождал, пока свежий ветерок выгонит застоявшийся воздух из хижины. Рапсодия заглянула внутрь.

В домике была одна-единственная комната, а в ней не большой камин. Кроме того, у одной стены стоял шкаф без дверцы, прикрытый занавеской, а у другой - неубранная кровать. Рапсодии показалось, что шкаф пуст, и действительно, это было именно так, поскольку вещи были разбросаны по полу. На всех горизонтальных поверхностях стояла посуда, рядом валялись носки и нижнее белье, на вешалке болтались какие-то грязные тряпки. Рапсодия с удивлением осматривала ужасный беспорядок.

- Боже мой! И это твоя комната? - не веря своим глазам, спросила она. - Как ты можешь здесь жить?

- Очень просто, - проворчал Эши, но в его голосе слышался смех. - Для одного человека больше места не требуется, да и одного не слишком привередливого гостя можно принять. Остальные могут спать снаружи, если их что-то не устраивает.

Рапсодия отпихнула его в сторону и вошла в домик. Ничто не украшало абсолютно голые стены - если не считать пыли. Кроме кровати и шкафа здесь стоял еще маленький стол и ветхое кресло с потертой обивкой. Неприятно пахло грязным бельем.

- Ну, что ты скажешь?

- Здесь не хватает женских рук или служанки.

Эши рассмеялся:

- Я согласен принять тебя в любом варианте.

- Мне приходилось исполнять обязанности служанки. Не вижу в этом ничего постыдного.

- Ты совершенно права, - заявил он. - Не думаю, что в твоих действиях может быть нечто постыдное.

Рапсодия покраснела и ничего не ответила. "Как же мало ты знаешь", подумала она, но вслух произнесла:

- Впрочем, если рассудить здраво, потоп принес бы больше пользы.

- Это организовать совсем нетрудно. - Эши коснулся рукояти своего водяного меча. - Ты остаешься? Только за ночевку придется заплатить.

Рапсодия напряглась и медленно повернулась к нему.

- Да? И какова цена?

- Ответ.

- На какой вопрос?

- Их будет два.

- Задавай. - Рапсодия сложила руки на груди.

- Ты намерьенка - и если да, то в каком поколении? Ты говорила, что никогда не лжешь, поэтому меня устроит любой твой ответ.

Рапсодия опустила голову и задумалась.

- Хорошо, у меня есть ответ на твой вопрос. Но сначала я отвечу на первый: нет, я не собираюсь оставаться в твоей хижине. - И она решительно направилась к двери, возле которой все еще стоял Эши. Он преградил ей до рогу.

- Подожди. Я пошутил.

- Нет, ты говорил серьезно. Отойди.

- Я прошу прощения, - сказал он и отступил в сторону.

Эши знал, что лучше не испытывать ее терпение. Он молча смотрел, как Рапсодия подошла к водоему и сняла заплечную сумку.

- Не стоит. Здесь мне будет очень хорошо. - Она вытащила постельные принадлежности и принялась их раскладывать.

Эши присел рядом с ней.

- Зато мне будет плохо. Рапсодия, ты первый человек, которому я показал свой дом. Я привел тебя сюда для того, чтобы мы оба смогли отдохнуть перед тем, как ты отправишься в Тириан. Я устал от ночлегов под открытым небом; мне очень хочется хотя бы одну ночь провести в собственной постели. Я знаю, что моя хижина не производит особого впечатления, но другого дома у меня нет. Пожалуйста, зайди ко мне. Прошу извинить за беспорядок и мою ужасную глупость. Ты не должна отвечать на мои вопросы, и я обещаю больше не спрашивать тебя о твоем прошлом. Кроме того, мы договорились, что один из нас должен стоять на страже, а я не смогу этого делать, находясь внутри, если ты останешься снаружи. И я просто обязан выполнить свой долг проводника. Пожалуйста, вернись в мой дом.

Рапсодия посмотрела на сидящего рядом молодого человека, закутанного в плащ. В голосе Эши слышалось отчаяние, причин которого она не понимала, и ей стало его жаль. Она представила себе, какую жизнь он ведет, постоянно прячась от своих преследователей. И ей стало стыдно за свое поведение, ведь он столько для нее сделал, подвергая опасности собственную жизнь. В сознании Рапсодии неожиданно вновь прозвучал мелодичный голос мудрой Элинсинос:

"Человек, который тебя сюда привел, хотел узнать, намерьенка ли ты?"

"Да".

"Ты можешь ему сказать, Прелестница. Он и сам все понял. Это очевидно".

Она встала, отряхнула пыль с одежды, а потом взяла свои вещи.

- Я заключу с тобой сделку, Эши, - предложила Рапсодия, подхватив свою сумку. - И дам ответы на твои вопросы.

- Нет, я не имею права...

- Дай мне закончить. Я отвечу на любой из твоих вопросов или на оба, если ты ответишь на такой же вопрос относительно себя самого. Договорились?

Он немного подумал.

- Да.

- Хорошо, тогда я вхожу.

- Извини за беспорядок.

- Тебе не нужно извиняться, - ответила Рапсодия. - Во-первых, ты имеешь полное право жить в своем доме так, как пожелаешь. Во-вторых, это образец аккуратности по сравнению с комнатой Джо.

Эши рассмеялся:

- Должно быть, она живет на мусорной свалке.

- Именно, причем большую часть своей жизни, до того как я ее встретила, она и в самом деле жила на свалке. Так что я стараюсь не обращать внимания на бардак, хотя сама очень его не люблю. Боюсь, что фанатичное стремление к чистоте воспитано во мне с детства.

Он кивнул. Рапсодия подошла к креслу, взяла лежащие на нем грязные шерстяные носки, сложила их и уселась, положив носки себе на колени.

- Давай я их заберу, - торопливо предложил Эши. - Тебе вовсе не обязательно держать их в руках. - И он бросил носки в пустую корзинку, стоящую в шкафу.

- Хочешь снять плащ? - спросила Рапсодия. - Наверное, тебе давно уже не терпится.

Эши откинул капюшон, но плащ снимать не стал и уселся на кровать. Рапсодия затаила дыхание, когда еще раз посмотрела в его лицо; у нее появилось странное чувство. Зрачки его глаз были необычными, но ошеломляющее впечатление на нее вновь произвел металлический блеск его волос. Он перехватил ее пристальный взгляд и заметно смутился.

52
{"b":"76778","o":1}