Хелен холодно спросила:
- Где это Сидбери?
- На краю Мендип-Хиллза, возле Уэльса.
- Не знакома с этой частью страны.
- Отсюда миль семьдесят или около того. На "альфе" можно за полтора часа добраться.
- Можно, - согласилась она. - Только с одним условием.
- С каким?
- Поведу я. Сейчас ты не в том состоянии, чтобы вести автомобиль.
Я бы поспорил, но чувствовал, что усилия будут бесплодными, поэтому развернулся и пошел обратно в кухню. Но тут в голове у меня опять что-то щелкнуло, и тусклый свет грибом растекся вокруг нее.
- Подожди меня в машине, - сказала Хелен. - Я скоро.
Снова мы очутились в каморке, забитой эхом, стены снова принялись надвигаться, я вышел в дождь, сел на переднее сиденье и пристегнул ремни.
Закрыв глаза, я принялся медленно вдыхать и выдыхать воздух, вспоминая все, чему обучал меня Черный Макс во вьетнамской тюрьме, понимая, что теперь меня уже ничто не остановит. Я доберусь до Сидбери и вытрясу правду из нашего друга Пэндлбери, даже если это будет моим последним шагом в этой жизни.
Глава 6
Храм правды
Мне казалось, Хелен должна что-нибудь сказать о Сен-Клере, как-то прокомментировать создавшуюся ситуацию, но ничего подобного не произошло. Вполне возможно, она и машину-то повела только затем, чтобы чем-нибудь себя занять, сосредоточиться на нейтральном действии и выкинуть из головы все мысли, потому что близкие, типа брат - сестра, отношения в подобных ситуациях мешают в самый неподходящий момент, когда неожиданные течения выносят на поверхность такое...
Она всегда боготворила Сен-Клера - это было вполне понятно. В его присутствии Хелен становилась совершенно другой: робко улыбаясь, она готова была по первому щелчку его пальцев вскочить со своего места и бежать к подносу, чтобы сунуть в руку брату стакан "кровавой Мэри".
В подобную ночь движения на дорогах практически не наблюдалось; бесконечный дождь согнал все автомобили с шоссе, начиная с Ньюбери. Здесь были самые удивительные и прекрасные места во всей Англии, но, судя по тому, что мы могли наблюдать, их тоже смыло дождем.
Хелен вела автомобиль с сосредоточенностью и яростью профессионального гонщика, все время пользуясь разными скоростями, - только она и эта замечательная машина против кошмарного ливня и тьмы.
Такая концентрация внимания не оставляла возможности для разговора, и меня это вполне устраивало. К тому времени, как мы добрались до Малборо, я снова более или менее стал самим собой или, по крайней мере, взял свои чувства под жесткий - как мне казалось - контроль. Миновав Чиппенхем, мы въехали в Бат. Прошел час со времени начала поездки.
Через милю от Бата, по шоссе А-39, за Корстоном, Хелен притормозила на обочине возле телефона-автомата и выключила мотор.
- Я должна позвонить Шону О'Харе. Думаю, что он уже дома.
Прежде чем я смог возразить, она выскочила из машины: по-видимому, в ней сидел первобытный страх перед неизведанным. Должно быть, ей казалось, что я начну ей мешать, постараюсь напасть на противника или что-нибудь в этом роде. Не скрою, подобная мысль закрадывалась мне в голову, но, к сожалению, обстоятельства были против меня. Я вытащил из ее сумочки сигарету, вышел из машины и приоткрыл дверь будки, чтобы слышать, о чем она говорит.
Хелен говорила очень быстро и выглядела выбитой из колеи.
- Но ведь у вас должен быть другой номер, по которому я могла бы ему позвонить?
По выражению ее лица я понял, что она не может дозвониться, поэтому, протянув руку, взял у нее трубку.
- Кто говорит?
Голос был тяжел, как камень, но отменно вежлив.
- Портье из "Карли Мэншнз". У доктора О'Хары здесь номер, сэр.
- Он приезжал сегодня вечером?
- Примерно с полчаса назад, сэр. Минут через десять уехал снова. На деловые звонки, сэр, сегодня отвечает доктор Мэйер Гольдберг: Слоун 8235.
- Мы звоним по частному делу.
- Тогда, сэр, боюсь, ничем не смогу быть вам полезным. Доктор О'Хара не оставил ни адреса, ни телефона. Он всегда так делает в свободные вечера.
- Ну и умница, - сказал я. - Когда появится, передайте, что звонил Эллис Джексон и что он будет звонить еще. Это очень важно.
Повесив трубку, я выпустил Хелен в дождь.
- Насколько я знаю старину Шона, он сейчас валяется в чьей-то постели и пробудет в ней достаточно долго. У него есть одна, но пламенная слабость женский пол от восемнадцати до двадцати пяти. Думаю, ему следует показаться психоаналитику.
Хелен искренне расхохоталась.
- Эллис Джексон, ты полная и невероятная скотина.
- Слушай, прекрати ставить диагнозы хотя бы здесь, - отмахнулся я. Кстати, нам еще миль десять ехать до Чютона Мендипа, так что давай трогаться.
Сквозь тихие холмы и дальше в дождь...
В Сидбери мы приехали в начале одиннадцатого; пара узких улиц, обставленных домами пятнадцатого века, тонущих в безумии дождя. Мы притормозили возле гостиницы, высветившейся от нас слева, с дюжиной или около того машин, припаркованных рядом, а у противоположного угла я засек гараж, лампы которого все еще горели над насосами.
- Давай сюда, - сказал я. Хелен кивнула и отъехала.
Мужчина средних лет в старом дождевике и твидовой шапке стоял в маленькой стеклянной будке у входа, а перед ним на полке ровными рядами были выставлены монеты и бумажные деньги. Хелен остановилась у колонки и нажала на клаксон. Мужчина удивленно воззрился на вновь прибывшую машину, но вышел тотчас же. Хелен попросила залить восемь галлонов, а я выбрался из машины и направился к мужчине.
- Грязноватая ночка.
- Вот именно, - кивнул он. - Я как раз собирался закрываться.
- Ищу местечко под названием Саргон-Хауз. Там живет один приятель по фамилии Пэндлбери.
Он удивленно вскинул глаза:
- Издалека прикатили?
- Из Лондона, - ответил я. - А в чем, собственно, дело?
Он поставил на бак заглушку.
- Столько времени потратили зря. Обычно к десяти часам все завершается.
- Завершается - что, простите? - спросил я.
- Ну, служба, конечно. Разве вы не за этим приехали, а? Сюда только на службу и приезжают.
Тут ненавязчиво, с пятифунтовой банкнотой, высунутой из окошка автомобиля, в разговор встряла Хелен: