— Любовь? — ошеломленно переспросил Дэрек.
— Именно она, — кивнула сам-андруна. — Бескорыстная, жертвенная, чуткая. Редкость в наши дни во всех мирах, но драконам Эвлонта особенно трудно. Нас с детства приучают рассчитывать, думать, подбирать.
— Математически выверенное размножение.
— Вера так сказала? — предположила госпожа. — Отличное определение и правильное. Она интересная девушка. Жаль, что мы с ней так мало общались. Хоть леди Айла и наблюдала пристально за ней и за вами, хоть и рассказывала мне в подробностях, это не сравнить с личным общением.
— Теперь я догадываюсь, что леди Айла иногда провоцировала нас, вероятно, по вашей просьбе.
— Верно. Расчеты расчетами, но мне нужно было знать, что ваши отношения развиваются, привязанность крепнет. А за последнюю проверку, когда целитель Дворца Решений причинил вам боль, я от всего сердца прошу прощения. Мне нужно было доказательство того, что связь между вами сохраняется и после разрыва поводка.
— Вы и о ней знали? — поразился Дэрек.
Драконица кивнула:
— Я очень надеялась, что она есть. Это важно.
Госпожа Цельесса задумчиво хмурилась и явно ушла в свои мысли.
— Почему эта связь важна? — решился Дэрек, когда стал тяготиться молчанием.
Драконица посмотрела ему в глаза.
— Господин Алистер, как вы думаете, какое последствие катастрофы я считаю самым серьезным?
Странная смена темы Дэрека озадачила, он отрицательно покачал головой.
— Катастрофа обошлась нам дорого, — вздохнула госпожа Цельесса. — Множество драконов погибло в одночасье. Древние знания утрачены, огромное число заклинаний, для которых использовался старый туртаский, приходится разрабатывать заново. Магия большой части драконов не так стабильна и сильна, как могла бы. Супружеские пары, время бракосочетания, время зачатия тщательно просчитываются, о любви забыли вовсе. Пределом мечтаний стали такие гармоничные отношения в паре, как у вашей матери и отчима. Это прекрасный результат, но ваше чувство к Вере и связь с нею сильней в разы, — госпожа Цельесса повела лапой, тихо звякнули драгоценные браслеты. — Такой стала жизнь нашего народа, мы научились с этим справляться. Но есть кое-что, с чем мы справиться не можем. Сам-андрун прислужниц рождается меньше, дары у молодых слабей, быстрей истощаются. Пока это не острая проблема, но через сотню лет станет такой.
— Вы думаете, это тоже связано с катастрофой?
— Тут не нужно думать, — невесело усмехнулась драконица. — Я знаю, как знаю и то, что самая большая наша сложность, проблема, которая поставит весь род под угрозу исчезновения, — госпожи. За последнюю тысячу лет умерло пять моих сестер, а родилось только две. Последняя — четыреста лет назад. До катастрофы за это время родилось бы еще трое. Но тех самых яиц в золотых бассейнах нет. Мы вымираем.
Дэрек, не представлявший раньше, что ситуация такова, и без объяснений госпожи Цельессы понимал последствия, но останавливать ее не стал.
— Когда последняя госпожа умрет, перестанут рождаться прислужницы. Живущие ослабеют и тоже в скором времени умрут, — бесстрастно продолжала драконица. — Крылатые не могут восстанавливать запал самостоятельно. Через десять лет после смерти последней прислужницы в Эвлонте не останется драконов.
— Зачем вы мне это рассказали, госпожа? — от волнения голос сел, и Дэрек откашлялся, скрывая неловкость и страх.
— Вы спросили, почему ваша связь с Верой так важна, — под пристальным взглядом янтарных глаз Дэреку стало ещё больше не по себе, но даже моргнуть он не смел. — Эта связь лучше золотых бассейнов, укрепляющих чар и защитной магии. Этой связи не нужны расчеты времени свадьбы и зачатия. Она сильней всего этого. Ваша связь, ваша любовь, может произвести на свет сам-андруну госпожу. Первую, имеющую и человеческую ипостась. Поэтому я помогу вам спасти Веру, но это все равно будет сложно и очень опасно для вас.
Короткая пауза дала возможность немного сортировать мысли, но вопрос госпожи все же застал Дэрека врасплох:
— Итак, господин Алистер, вы готовы попытаться спасти девушку и свой народ? В случае успеха вас ждут почести.
Он отрицательно покачал головой.
— Я сделаю все, чтобы спасти Веру. Пусть прозвучит глупо, но мне важна только она. Без почестей я жил раньше и не испытываю в них нужды.
— Я рада, что вы так ответили, — улыбнулась госпожа Цельесса. — Мне по душе ваша искренность. Зайдите ко мне послезавтра и прихватите старые расчеты. Новые не делайте, в этот раз принцип будет другой.
Дэрек встал, поклонился, благодаря за аудиенцию. Возвращаясь в дом мамы и отчима, думал о разговоре и объяснениях древней драконицы. Сжимая в руке футляр с кристаллом, который ему дали во Дворце, пообещал себе посмотреть видение о смерти Веры. Как бы больно это ни было, но Дэрек должен был убедиться в том, что совершил ужасную ошибку, вернув девушку на Землю.
Дорога и разговор с госпожой Цельессой заняли всего четыре часа, но за это время в расследовании случился настоящий прорыв. Благодарить за него следовало задиристость лорда Оттоса, которого, как позже выяснилось, правильно настроила леди Айла. Высокородная драконица рассказала бойцу, что лорд Ирьекс тянул во время третьего тура силы Веры, а потом добавила парочку правдоподобных догадок. По ее словам, землянка испугалась нападения, охоты на себя, вытягивания магии. Леди предположила, что Вера из-за истощенного резерва посчитала слова госпожи Цельессы поощрением для лорда Ирьекса и напугалась еще больше. Оттого и сбежала.
Запальчивый лорд Оттос, потерявший ценную невесту, к которой успел привязаться, долго не раздумывал и вызвал лорда Ирьекса на дуэль. Тот отказался сражаться и, по словам командира, выразил свой отказ в исключительно оскорбительной форме. В результате дошло до совершенно неприличествующей благородным лордам потасовки. Мужчин растаскивали слуги, потом удерживала от продолжения драки вызванная стража.
Когда все более или менее успокоилось, лорд Ирьекс потерял сознание. Лекарь нашел у артефактора открывшуюся, кровоточащую рану от запрещенного заклятия. Командир не сомневался в том, что лорд Ирьекс был ранен во время боя с Дэреком, когда обрывок лопнувшего заклинания попал в нападавшего.
— В связи с новостями вам задание. Проверьте эти расчеты, пожалуйста, но именно с прицелом на лорда Ирьекса, — командир протянул Дэреку папку. — И найдите хорошее, способное удовлетворить суд объяснение тому, что ваш дар и дар госпожи Вероники показали себя в бою значительно сильней, чем можно было бы ожидать. Зелья не подходят, лекарь не раз писал в заключениях, что следов приема эликсиров в ваших аурах не нашел.
— Объяснение есть. Оно полностью удовлетворит суд, но огорчит лорда Оттоса. Будьте к этому готовы, — предупредил Дэрек. Командир выжидающе поднял брови: — Госпожа Цельесса сказала, что дар землянки больше всего подходит мне. Поэтому мы усиливали друг друга в бою.
Начальник покачал головой, тяжело вздохнул:
— Жаль, что она сбежала. Вы были бы хорошей парой. Лорда Оттоса почти жаль, но, учитывая количество бумажек, которые приходится оформлять из-за его дуэлей, только почти, — усмехнулся командир. — Ух, этот отбор запомнится надолго.
Лорд Ирьекс хранил молчание, его законник пытался добиться домашнего ареста, а не заключения в тюремном лазарете. Командир был непреклонен, судья встал на его сторону. Дэрек и раньше не сомневался, что для Сьенги и их нанимателя-подельника все обернется очень и очень плохо, но не испытывал из-за этого даже чувства отмщения. Все мысли и силы были направлены на расчеты, на попытку спасти Веру, вернуть в Эвлонт.
— Вы использовали тот же расчет, что и первый раз, так? — предположила госпожа Цельесса во время следующей встречи.
— Именно. Вера переживала о родных, о том, что они ищут ее, считают погибшей. Я постарался открыть портал так, чтобы разница между исчезновением и появлением вновь была настолько небольшой, насколько лишь возможно.
Он говорил твердо, старался держать себя в руках, но выдержать взгляд сочувствующей сам-андруны не смог, отвел глаза.