Удостоверившись в том, что имеет дело с Вероникой Кохер, леди Айла просто, без пространной подготовительной речи или хотя бы толики сочувствия в голосе спросила:
— Ваш ловец уже сообщил вам, что через несколько месяцев вы умерли бы в своем мире?
— К счастью, господину Алистеру хватило такта и понимания человеческой природы, чтобы сообщить мне эту новость наиболее безболезненным способом, — хмуро заверила я. — Ему даже не понадобилось отпаивать меня успокоительным. Зато оно уже нужно мне сейчас.
Восхитительно прекрасная женщина недоуменно подняла идеальные брови. Да уж, по всей видимости, и для драконов справедливо высказывание «годы делают не мудрецов, а старцев». Либо это какое-то хитрое испытание, либо чешуйчатая леди в самом деле не понимала, что заданный в таком тоне вопрос может вызвать затяжную истерику.
— То есть вы знаете, что в вашем мире вас ждала бы только смерть? В этом случае довольно отвратительная. Насколько я понимаю, поезда быстр…
— Леди Айла! — жестко перебил Дэрек, а я почувствовала всплеск его злости в придачу к собственной. — Давайте оставим эту тему. Немедленно.
Я повернулась к нему и удивилась тому, какими резкими вдруг стали его черты. Скулы казались теперь даже выпирающими, подбородок — неприятно тяжелым, и тонкая линия рта больше не напоминала те приятные губы, которые даже в это утро часто украшала теплая улыбка.
— Я лишь хотела убедиться, — невинно ответила драконица.
— При всем уважении, леди Айла. Вы убедились. Достаточно, — обрубил Дэрек.
— Госпожа Вероника вела себя раскрепощенно, ожидая аудиенции. Сейчас выглядит очень спокойной, будто не до конца осознает перспективы, — стояла на своем леди.
— Госпожа Вероника растеряна, возмущена обсуждением столь неприятной темы и раздосадована. Судя по отклику, моя подопечная считает мое вмешательство правильным, — заявил Дэрек, поразительно верно описав мои чувства.
Он не сказал лишь, что я благодарна ему за защиту. Я в самом деле была Дэреку признательна за такую яркую реакцию, к тому же очень четко ощущала его негодование. Это чувство казалось колючим, алым, жгучим, но, направленное на мою защиту, не вызывало у меня отторжения.
— Вы смогли настроить поводок на эмоции? Весьма необычно для потомка драконида, — прозвучало очень пренебрежительно.
То, что женщина подчеркнула собственное превосходство, покоробило меня и обидело Дэрека. Я отчетливо это ощутила и не стерпела.
— С каждой минутой все больше убеждаюсь в том, что тактичность в Эвлонте ещё в большем дефиците, чем на Земле. Конечно, господин Алистер может наложить полноценные чары, раз ему удалось вытащить человека из другого мира. Не думаю, что есть волшебство, которое не поддалось бы дракону, способному на такое.
Леди Айла, до того удивленно гнувшая брови, снисходительно улыбнулась, будто смотрела на неразумного ребенка, вмешавшегося в разговор взрослых. Но мнение этой дамы интересовало меня мало. Скрестив руки на груди, я серьезно встретила взгляд леди, а отклик Дэрека на заступничество приятно обнимал меня теплом.
— Вы так мало знаете о магии, но делаете выводы. Вы склонны принимать поспешные решения? — поинтересовалась драконица.
— Нет, я склонна доверять тому, кто волшебным образом спас меня от смерти. Тому, кто изменил мое будущее. И я была бы признательна, если бы мы сосредоточились на этом.
Женщина улыбнулась одними губами, смерила меня оценивающим взглядом. Но даже мысль, что именно леди Айла рассказывает женихам о невестах, не изменила моего настроения. Ничего не стану притирать к носу. Ничего! Не позволю говорить гадости и все тут! Не позволю!
— Хорошо. Любопытно, что вы склонны доверять незнакомцу, похитившему вас…
— Спасшему от смерти, — вклинилась я, но мадам будто не заметила.
— Но тем верней будет показать вам, насколько вы правы, всерьез восприняв его слова, — леди Айла плавным движением украшенной перстнями руки пододвинула ко мне черный бархатный футляр. — Здесь хранится кристалл памяти. Господин Алистер объяснит вам, как им пользоваться, раз уж силы его дара хватает на полноценный поводок.
Поразительно красивая женщина повернулась к Дэреку:
— Когда ваша подопечная успокоится после просмотра, скажите слуге, ожидающему за дверью. Меня позовут. С меня достаточно двух истерик на сегодня, быть свидетелем третьей не имею никакого желания.
Она встала, Дэрек тут же поднялся и, в который раз напомнив мне галантностью фильмы и книги о девятнадцатом веке, почтительно склонил голову. Драконица выплыла из комнаты, дверь закрылась, а Дэрек вздохнул:
— У нее сегодня исключительно дурное настроение. Я леди Айлу такой и не видел прежде никогда. Наверное, время восстановления запала близится.
Я жестом пригласила его сесть.
— Время восстановления чего?
— Запала, — хмуро глянув в сторону двери, сказал Дэрек. — Это драконья особенность. Раз в несколько лет нужно посещать особые места, насыщаться магией. Без этого дракон начинает болеть, дар становится нестабильным. А незадолго до того дня, когда нужно будет все бросить и улететь на Остров на месяц-полтора, драконы становятся мнительными, излишне чувствительными и раздражаются очень легко.
— Понятно. Я уж подумала, она имеет что-то против тебя или меня лично, раз позволяет себе такой тон и высказывания.
Дэрек покачал головой:
— Мы прекрасно с ней работали раньше. У нее никогда не было ни нареканий, ни сомнений в моей компетентности. Думаю, дело в запале. Будь с ней поосторожней, хорошо? Я рад, что ты жестко обозначила свою позицию, признателен за доверие, но не дразни леди Айлу.
— Может, стоит попросить ее отвода? — предположила я.
— Ни в коем случае! — горячо возразил он. — Иначе у нас не будет и шанса провести тебя через два тура отбора. Она чистокровная драконица, но очень слабый маг, очень слабый. Она потомок тех драконов, которые пережили катастрофу. Дары ее родителей дестабилизировались, аналитика и методология расчета силы потомков тогда была ещё недостаточно развита.
— В этом контексте слова о том, что твоего дара могло на что-то не хватить, звучат еще более глупо, — не сдержалась я.
— Слова о происхождении — тоже, — согласился Дэрек. — Уверен, все дело в скорой необходимости восстанавливать запал. Я знаю леди Айлу уравновешенной, тактичной драконицей, способной широко смотреть на ситуацию.
— Кстати, о происхождении, — спохватилась я. — Ты говорил, что дракониды — те, у кого меньше четверти драконьей крови. И они не крылатые. Я думала, твои родители драконы, раз ты дракон и крылатый.
Он недовольно нахмурился, и я почувствовала его досаду. Достаточно яркую, чтобы заметить оранжевые искорки, которыми во мне отразилось это чувство, но не слишком выраженную, чтобы усомниться в правдивости ответа. Казалось, Дэрек не рассчитывал, что я запомню его слова.
— Верно, ты все правильно сказала, — кивнул он. — Вопросы происхождения, особенно в таком тоне, который позволила себе леди Айла, затрагивать не принято. Это на грани приличия.
— Извини, — поспешно вставила я.
— Ничего. Ты же не знала, — Дэрек изобразил улыбку. — Моя мама — драконица на четверть. Мой отец — драконид. Обычно такие связи под запретом, но отец тридцать два года назад добыл землянку. Это редкость. Подобное удавалось всего считанные разы. Поскольку отец продемонстрировал способности аналитика, выдающуюся для драконида силу дара, ему позволили жениться на девушке с более высоким происхождением. Считается, это укрепляет драконий народ.
— Математически выверенное размножение, — вздохнула я. На языке вертелся вопрос о том, любили ли друг друга родители Дэрека. Еще хотелось знать, почему на чердаке хранятся вещи живой женщины, но о маме мой похититель не говорит.
Он коротко глянул на меня, кивнул.
— К сожалению, уже многие сотни лет нельзя иначе. Просто нельзя. Из-за аномалии погибло много драконов. Взрослые и дети, порой целые семьи. Близкородственные связи — проклятие любого малочисленного общества. Они ослабляют потомство, уничтожают народ в конечном итоге. Потому и возникла необходимость в расчетах, оттого так много драконидов, из-за этого нужны невесты-иномирянки. Все связано, все из-за той аномалии две тысячи лет назад.