Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- В таком случае, у нас не так много времени, - подвел итог Бэтмэн. - Полагаю, нам всем пора трогаться. Было приятно поговорить с вами, мистер Чэмберс. Спасибо, что пришли. Комиссар...

Брюс повернулся и шагнул к деревьям, растворившись среди теней.

- Как вы думаете, черт возьми, куда он пошел? - спросил Чэмберс.

Минутой позже на его вопрос ответило наполнившее воздух высокое по звуку жужжание, и Чэмберс с Гордоном увидели взлетающий Верлбэт складной одноместный вертолетик, состоящий не больше чем из сиденья, пропеллера и двигателя, притянутого к пилоту ремешками.

- Будь я проклят, - процедил Чэмберс. - Вы только взгляните! У этого парня технических безделушек больше, чем в фильмах про Джеймса Бонда!

- Благодарите Бога, что он на нашей стороне, - сказал Гордон.

- Слышу, - сказал Чэмберс. Он с изумлением покачал головой. - Мне кажется, что я наконец-то начинаю понимать, какие чувства вы к нему испытываете. Он действительно... - Его голос оборвался, пока он подыскивал слова, чтобы поточнее выразить свои мысли.

- Нечто особенное? - предложил Гордон.

- Да, - согласился Чэмберс, кивая. - Он на самом деле нечто особенное. Только... сделайте мне одолжение, комиссар. Никому не рассказывайте обо всем этом. Хорошо? Сомневаюсь, что мое начальство могло понять.

- А вы думаете, мое сможет? - спросил Гордон.

Чэмберс улыбнулся.

- И долго мне придется торчать в этом забытом Богом месте? спросила Рэчел Моррисон, откинувшись на спинку кровати. Не считая полинявшей красной водолазки и пары черных ажурных колготок, на ней практически ничего не было. Она возлежала на постели в одной из тех нарочито рассчитанных соблазнительных поз, которые с первого взгляда кажутся случайными - одна нога вытянута вперед, другая - согнута в колене, а рука покоилась на нем с незажженной сигаретой. Ее волосы раскинулись в привлекательном беспорядке, падая на плечи и закрывая часть лица. Она выглядывала из-под темной вуали волос с видом изощренной распутницы; но если она рассчитывала обольстить таким способом Альфреда, то она очень глубоко ошибалась.

В конце концов, Альфред многое взял от жизни, прежде чем Уэйн Манор стал его постоянным домом. В те далекие, прекрасные дни своего обучения у "Кати", как британские актеры часто называли между собой Королевскую академию театральных искусств, он повидал более чем достаточно привлекательных и чуть одетых молодых женщин. А в молодости он обладал не меньшим обаянием, чем сейчас, и в свое время, пользовался потрясающим успехом у слабого пола. Шокировать Альфреда было не просто, да он и не относился к тому сорту людей, чьи гормоны непременно одерживают верх. Кроме всего прочего, он был достаточно стар, чтобы годиться этой молодой женщине в дедушки, и к тому же, он был принципиальным и порядочным человеком. Он абсолютно не реагировал на ее полуобнаженный вид, и просто достал зажигалку и поднес ее девушке.

- Вы вовсе не обязаны торчать здесь, мисс, - ответил он, когда она наклонилась с сигаретой к огоньку зажигалки. - Как вы уже знаете, если вам хочется выйти отсюда в Бэткейв, вам стоит только позвонить по телефону, как вы только что сделали.

Она раздраженно вздохнула.

- Это я знаю, - сказала она. - Я имею в виду, как долго я обязана оставаться здесь? Кроме того, от этих чертовых летучих мышей у меня мурашки бегут по коже.

- На самом деле они совершенно безобидны, мисс, - сказал Альфред, которого она знала только как "мистера Джонса". Под этим псевдонимом он скрывал свое настоящее имя. Он также изменял свой истинный голос, разговаривая с ней с безупречным бостонским акцентом. - Они очень полезные создания. А что касается продолжительности вашего пребывания здесь, насколько я понимаю, это зависит от того, когда назначат суд над генералом Гарсиа. Вы здесь для вашей собственной безопасности, как вы знаете.

- Почему вы это делаете? - неожиданно спросила она, и Альфред даже слегка опешил от ее очевидной непоследовательности.

- Простите, делаю что, мисс?

- Во-первых, зовете меня "мисс". Во-вторых, подносите мне зажигалку, когда у меня самой есть зажигалка, и вы это знаете.

- Ну, если забыть, что курение - крайне вредная для здоровья привычка, хотя я стараюсь не навязывать другим свою точку зрения, меня всегда учили, что поднести леди зажигалку - это просто признак хорошего тона, так же как пододвинуть для нее стул или открыть дверь... такого сорта вещи.

- Но зачем? Вы думаете, женщины такие беспомощные?

- Совсем нет. Я просто верю, что к женщине подобает относиться с уважением.

- Вы верите? И сделали бы тоже самое для мужчины?

- Почему бы и нет? Мир становится намного приятнее, когда люди вежливы друг к другу.

Она фыркнула, выпустив облачко дыма.

- Боже, мистер Джонс, вы поистине нечто необычное, вы знаете об этом?

- И в чем это, по-вашему, заключается? - вежливо спросил он.

- Я хочу сказать... вы входите, а я почти раздета... но вы даже не пялитесь на меня. Вы всего лишь подносите мне зажигалку и, стоя рядом, спокойно болтаете со мной, словно ничего не произошло.

- Я не того типа человек, чтобы выкатывать глаза при виде привлекательной молодой особы в нижнем белье. Кроме того, я сильно сомневаюсь, что вы серьезно намерены соблазнить меня. Мне кажется, вам просто нравится иногда шокировать людей или демонстрировать свое неприятие общепринятого.

- Вот как? Но почему вы так уверены, что мне не интересно окрутить вас?

- Ну, мне думается, что вам по силам очаровывать мужчин, которые намного моложе и намного интереснее.

Она подняла брови.

- Что вы скажете, если у меня влечение к более зрелым мужчинам?

- Это всецело ваши проблемы, - ответил Альфред. - Я, однако, не испытываю влечения к менее зрелым женщинам. Но даже если бы я был к этому склонен, я бы никогда не воспользовался своим преимуществом перед женщиной, которая находится в уязвимой ситуации.

- Вы думаете, я уязвима? Я кажусь вам уязвимой?

- Вы очень стараетесь не казаться, - заверил ее Альфред, - но, наблюдая за вашими усилиями, можно задаться вопросом, как писал Шекспир, "не слишком ли настойчиво возражает" леди?

44
{"b":"76449","o":1}