Итальянский художник (1255–1318), основатель Сиенской школы живописи.
25
Декоративный стиль 20-30-х гг. XX в., отличающийся яркими красками и геометрическими формами.
26
Крупнейшая издательская и информационная компания.
27
Кинорежиссер-документалист, много сделавшая для пропаганды идей нацизма.
28
Торговая марка наркотика-депрессанта, снимающего действие возбуждающих наркотиков.
29
Мексиканская художница, известная своими сюрреалистическими портретами, изображавшими физическую и душевную боль.
30
Детская игрушка; фигурка, выскакивающая из коробочки.
31
Американский художник и скульптор.
32
Американский генерал кавалерии, сражавшийся в Гражданскую войну на стороне северян.
33
Норвежский живописец и график-экспрессионист.
34
Французский график-сатирик и иллюстратор.
35
Выдающаяся блюзовая и джазовая певица.
36
Кейт действительно пыталась пошутить, потому что на американском сленге ночную смену называют «кладбищенской».
37
Первая компания в США, основанная Фрэнком Вулвортом (1852–1919), создавшая сеть дешевых универмагов.
38
Нечто таинственное и опасное; по названию популярного научно-фантастического сериала.
39
Чердачное помещение, переоборудованное под квартиру или мастерскую художника.
40
Район Лос-Анджелеса, где в августе 1965 г. возникли негритянские волнения в знак протеста против расовой дискриминации.
41
Мексиканский художник-монументалист.
42
Истец, подающий ответ на возражение по иску.
43
Прозрачная термопластическая акриловая смола, используемая в живописи, эмали и при грунтовке.
44
Здесь непереводимая игра слов: по-английски «дилер» — это торговый агент и тот, кто сдает во время карточной игры.
45
Группа специального назначения в полиции, используется для борьбы с терроризмом, освобождения заложников и пр.
46
Персонаж детского стишка, пастушка, потерявшая своих овечек.
47
Патентованное средство от простуды.
48
Херувимы, купидоны в живописи и культуре эпохи Возрождения.
49
Товарный знак престижных ежедневников с многочисленными разделами и вкладышами.
50
Пассажирский катер на паровой тяге, который ходит по каналам Венеции.
51
Прозвище, закрепившееся за Нью-Йорком еще с 20-х гг. XX в.
52
Самая красивая (ит.).
53
Итальянский художник, основатель метафизической школы в живописи.
54
Спокойной ночи (ит.).
55
Балет Игоря Стравинского.
56
Город в штате Нью-Джерси, на правом берегу реки Гудзон, против южного Манхэттена, с которым соединен туннелем.
57
Итальянская художница эпохи Возрождения, дочь известного мастера Орацио Джентилески.
58
Дорогая (исп.).
59
Цифровая аудиозапись (digital audio tape).
60
Альберс Йозеф (1888–1976) — американский художник (немец по происхождению), скульптор, поэт и теоретик искусства; основоположник нескольких стилей абстрактной живописи.
61
Рейнхардт Эд (Адольф Фредерик) (1913–1967) — видный американский художник-абстракционист.
62
Мапплторп, Роберт (1946–1989) — американский эпатажный фотохудожник. На его черно-белых фотографиях большей частью изображены цветы и разного рода гомосексуальные композиции.
63
Холли, Бадди (1936–1959) — знаменитый композитор и исполнитель рок-н-ролла, погиб в авиационной катастрофе на взлете многообещающей карьеры; имел внешность умного студента, носил очки в круглой металлической оправе.
64
Биллем де Кунинг (1904 г.р.) и Марк Ротко (1903–1970) — американские художники, абстрактные экспрессионисты.
Джексон Поллак (1912–1956) — выдающийся американский художник-абстракционист; создавал картины, разбрызгивая краску по расстеленному на полу холсту, а затем при помощи разнонаправленных ударов веревки вычерчивал густую, чаще всего белую, паутину линий.
65
Клин, Франц (1910–1962) — американский художник, абстрактный экспрессионист, большинство его работ представляют собой четкие черные мазки на белом поле.
66
Парк-авеню — улица в Нью-Йорке, проходящая вдоль Центрального парка; символ роскоши и богатства, здесь живут миллионеры.
67
Программа Фулбрайта составлена с целью международных обменов в области образования; начата в 1946 г. по инициативе сенатора У. Фулбрайта.
68
«Шива» — у верующих евреев семидневный период оплакивания усопшего после похорон, в течение которого ближайшие родственники сидят на низких скамеечках, не покидая помещения.
69
Квонтико — город в 35 милях от Вашингтона, где расположена академия ФБР.
70
Находясь в болезненном состоянии, этот человек общается с Тигрёнком Тони, изображенным на коробке с кукурузными хлопьями фирмы Келлог, где он торжествующе рычит: «Это здор-р-р-рово!» Тигрёнка Тони в США знают все, он популярный персонаж комиксов и мультфильмов.
71
Дредлоксы — многочисленные туго завитые косички; распространенная в последнее время прическа у афроамериканцев, мужчин и женщин.