Литмир - Электронная Библиотека
A
A

УИЛЛ: Это кольцо. Кольцо с рубином. (Вытаскивает кольцо.)

МЭЙКОН: О, я очень дорожу кольцами.

УИЛЛ: Его носила моя жена.

МЭЙКОН: Ваша жена.

УИЛЛ: Да, она умерла.

МЭЙКОН: Ох.

УИЛЛ: Прошлой зимой. Снега много было. (Пауза.) Она однажды снялась на карточку. Хотите взглянуть?

МЭЙКОН: Давайте.

УИЛЛ (протягивает ей фотографию): Ее звали Барбара Джейн.

МЭЙКОН: Отчего она умерла?

УИЛЛ: Никто не мог в точности сказать. Слегла она. Я долго ее выхаживал. Потом однажды ночью закашлялась, и все легкие наружу вышли. Уже ничего нельзя было сделать.

МЭЙКОН: Она очень больная на вид.

УИЛЛ: А я считал, что она очень красивая.

МЭЙКОН: Что же, я, наверное, не буду ее кольцо носить.

УИЛЛ: Почему это?

МЭЙКОН: На нем ее болезнь могла остаться. А я этого нисколечки не хочу.

УИЛЛ: Она ни разу не надевала его, когда болела. Она его носила только в первый год после свадьбы.

МЭЙКОН: Почему так?

УИЛЛ: Ей три пальца отхватило, когда овец стригли. И как раз тот, на котором кольца носят.

МЭЙКОН: Мне сдается, вас всех тут всевозможные несчастья просто преследуют.

УИЛЛ: Если кольцо не годится, я возьму полоску олова и согну ее вам во пальцу. Может, со временем я вам еще кольцо с камнем достану.

МЭЙКОН: Я была бы вам благодарна.

УИЛЛ: Мировой судья заедет сюда в конце месяца. Тогда и поженимся.

МЭЙКОН: Угу.

Бросают взгляд друг на друга, затем молча отворачиваются.

Сцена 4

Три месяца спустя. Летняя ночь. В поле. Бесс стоит за оградой, зовя Мэйкон, которая исчезла в темноте.

БЕСС: Мэйкон! Мэйкон, ты там? Где ты? Куда ты ушла? Тут индейцы бродить могут! Вернись!

ГОЛОС МЭЙКОН (за сценой): Не могу дотянуться!

БЕСС: Мэйкон!

ГОЛОС МЭЙКОН (за сценой): Сколько ни прыгаю!

БЕСС: Прошу тебя, вернись!

ГОЛОС МЭЙКОН (за сценой): Черт, да иду же!

Мэйкон выбегает на сцену, запыхавшись от возбуждения.

БЕСС: Ну, наконец-то. Я уж думала, ты потерялась в темноте.

МЭЙКОН: Я почти до нее достала. Почти совсем.

БЕСС: Я боялась, что тебя индейцы схватили.

МЭЙКОН: С вершины вон того дальнего холма - почти ее почувствовала.

БЕСС: Что?

МЭЙКОН: Вон ту маленькую серебристую звездочку. Ту, что так низко на небе.

БЕСС: Не может быть.

МЭЙКОН: Да. От звезд в дрожь бросает. Чем ты к ним ближе, тем сильнее. Попробуй сама. Давай же, дотянись до нее. (Бесс тянется к звезде.) Вот видишь? Прыгай! Прыгай! Холод почувствовала?

БЕСС: Может, только какой-то озноб легкий.

МЭЙКОН: Вот за чем нам смотреть нужно - за падающей звездой. Ты когда-нибудь видела падающую звезду?

БЕСС: Видела.

МЭЙКОН: Ну вот, как только такую заметим, так сразу к ней бежать нужно. Я знаю, что смогу до нее дотронуться. (Насвистывает.)

БЕСС: Славная песенка. Никогда не слыхала.

МЭЙКОН: Это хорошая песня. Хочешь выучить?

БЕСС: Ох, да я уж больше не пою. Джеку не нравится.

МЭЙКОН: Джек не любит петь?

БЕСС: Петь любил его брат, Майкл. А Джек не любит.

Мэйкон насвистывает еще немнего.

МЭЙКОН: Я не хочу лезть не в свое дело, но твой муж -ну, в нем, кажется, не особо много чего привлекательного есть.

БЕСС: О, он мне как раз подходит. Я ведь даже думаю, что мы из тех пар, что на небесах создаются. Как только получим наследство, оставленное мистером Майклом Флэном, так все вообще прекрасно будет.

МЭЙКОН: Что ж, я очень надеюсь, что у тебя все выйдет как надо. А во поводу своего положения я что-то сомневаюсь.

БЕСС: А вы с новым мужем что - не ладите? Он, как мне кажется, человек хороший.

МЭЙКОН: Ну, мне бы очень не хотелось критиковать мистера Кертиса. Я знаю, он старается, как может, но если по правде говорить, то физически он мне неприятен.

БЕСС: Это из-за его глаза?

МЭЙКОН: Может, отчасти. Но даже если у него еще один глаз появится, я, наверное, все равно буду испытывать к нему отвращение. (Насвистывает.)

БЕСС: Покажи мне, как это делать.

МЭЙКОН: Что? Свистеть?

БЕСС: Ага.

МЭЙКОН: Самая простая штука ва свете. Смотри за мной. Я тебе покажу. (Мэйкон насвистывает. Бесс пытается за ней повторить.)

Сцена 5

Три месяца спустя. Осень. Джек идет по тропе недалеко от своего участка, нагруженный шахтерским инструментом. Видит, как кто-то приближается, и прячется за валун. Появляется Мэйкон с узелком. На ней накидка, она что-то насвистывает. Джек вытаскивает свой шестизарядник, целится в Мэйкон и стреляет. Мэйкон кричит от ужаса и отбрасывает узелок.

МЭЙКОН: Ааах! (Джек выходит из-за валуна, угрожающе помахивая пистолетом.) Вы пытались меня убить?!

ДЖЕК: Если б пытался, вы б уже покойницей были. Я меткий стрелок. Однажды игральную карту пробил с тридцати шагов. Все в яблочко. (Пауза.) А кстати, как ваш муж поживает?

МЭЙКОН: Прекрасно.

ДЖЕК: Как фермочка?

МЭЙКОН: Потихоньку.

ДЖЕК: Потихоньку? Мне так сдается, вы должны богачами себя считать, таская моей жене всю эту милостыню. Что там у вас на этот раз?

МЭЙКОН: Да так, кое-что.

ДЖЕК: Ну, так мой вам совет - оставьте все себе. Я тут приобрел кое-какую собственность. Так что все изменилось.

МЭЙКОН: Я слыхала, вы копь Локвуда купили.

ДЖЕК: Правильно слыхали.

МЭЙКОН: Иногда эти копи ничего не приносят.

ДЖЕК: Это потому, что некоторые старатели - дураки. Вы ведь не хотите сказать, что я дурак? Вы ведь не это имеете в виду?

МЭЙКОН: Я ничего не говорила.

Джек вытаскивает револьвер и направляет на нее; она вся сжимается.

ДЖЕК: Смотрите у меня. Я от пуль улыбаюсь. (Стреляет поверх ее головы. Уходит. Мэйкон стоит, замерев от страха и ярости. Входит Бесс.)

БЕСС: Мэйкон, с тобой все в порядке? Я слышала выстрелы.

МЭЙКОН: Да. То был Джек. Он змею увидал.

БЕСС: Убил?

МЭЙКОН: Отпугнул. Вот, у меня тут для тебя пара вещичек. Кофе и башмаки.

БЕСС: Спасибо, Мэйкон, но мне можно больше ничего у тебя не брать. У нас с Джеком - ну, у нас все изменилось.

МЭЙКОН: Ты это про копь Локвуда говоришь?

БЕСС: Точно. Джек ее купил вчера вечером на все наследство, что оставил мистер Майкл Флэн.

МЭЙКОН: Ох, Господи ты боже мой.

БЕСС: Мэйкон, я видела эту копь. Она вся просто вымощена чистым золотом, как будто там целый город фей танцевал.

Мэйкон насвистывает, потом вдруг замолкает.

3
{"b":"76383","o":1}