Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мег Тилли

Остров Солас

Серия: Остров Солас — 1

Переводчик: Arctic_penguin

Редактор: Марина

Вычитка и оформление: Маргарита

Глава 1

Мэгги Харрис зажала телефон правым ухом, а в левое засунула палец, но все равно голос Брэтта был едва слышен.

― Прости, милый. Ты не можешь говорить чуть громче? Здесь довольно шумно.

Это было преуменьшением. Клуб был переполнен извивающимися потными телами, которые волнообразно двигались в такт музыке, не говоря уже о визгливом смехе восьми ее подружек невесты и других родственниц и подруг.

Мэгги почувствовала, как ее тянут за руку. Это была Кэрол Эндеркотт из офиса, выпивавшая шоты залпом с тех пор, как они пришли час назад. Мэгги плохо ее знала. Лишь то, что муж женщины ушел от нее и их ребенка спустя десять лет брачного блаженства. Возможно, не лучшая кандидатура на приглашение на девичник. Кэрол подслушала, как Мэгги и Сара строят планы, и Мэгги не смогла не пригласить и ее.

― Мэгстерс, ― невнятно и слегка с запинанием произнесла Кэрол, придвигаясь ближе. ― Ну же, девочка, выключи свой телефон. Время для вечеринки!

Она широко улыбнулась, ее тушь размазалась, а к вспотевшему лицу прилипли светлые кудри.

― Давай весели-и-иться! ― проревела она, как слониха в период течки.

Мэгги подняла палец.

«Секунду, Кэрол, ― проартикулировала губами. ― Это Брэтт».

― О-о-о, ― произнесла Кэрол, вскидывая руки и вставая на цыпочки, как мультипликационный персонаж, удаляющийся с места взрыва бомбы. — Голубки-и-и. Лучше оставлю вас наедине, не могу смотреть, как ты разговариваешь со своим сказочным мистером Ноланом!

― Да, ладно… ― Мэгги улыбнулась Кэрол. ― Спасибо. Думаю, я просто…

Она повернула голову в сторону ванных комнат и двинулась мимо Кэрол.

― Отличная идея! ― сказала Кэрол, с сумасшедшей силой ткнув Мэгги в ребра и попытавшись подмигнуть. ― Скажу банде, что у тебя секс по телефону, чтобы они не ворвались в неподходящий момент.

Она побледнела и рванула прочь.

― Боже, ― произнесла Мэгги, наблюдая за ее уходом. ― Слава Богу, у меня нет проблем с алкоголем.

― А?

― Ничего, Брэтт. Повиси секундочку, ― попросила Мэгги.

Она начала прокладывать дорогу через толпу.

Как только оказалась в комнате отдыха, испустила вздох облегчения. Здесь прохладнее, почти умиротворяюще. Она все еще слышала стук и рев музыки, но те были приглушены.

― Слава Богу, ― сказала она. ― Ты еще тут?

― Да, ― ответил Брэтт, его голос по большей части было слышно ясно, хоть и были небольшие помехи.

― Сколько времени?

― Ах… десять пятнадцать. Послушай, детка, я хотел…

― Десять вечера! Боже ты мой, мы провели здесь всего час? Я уже устала. Как долго мне еще оставаться, как думаешь? Не хочу быть грубой и все такое. Все приехали издалека. Но должна сказать, что это хождение по клубам, распитие большого количества алкоголя, поведение людей, как на мясном рынке, типичное для таких мест… это не для меня, ― Мэгги засмеялась. ― Ну, ты знаешь это лучше других, верно? Милый, я так рада, что мы встретились.

― Да, ну…

― Едва могу дождаться, когда все это закончится. Может быть, после я смогу заскочить, если будет не слишком поздно, и прильнуть к тебе в постели. Бог ты мой, как у меня болят ступни, ― пожаловалась Мэгги, выскользнув их своих туфлей. Полированный бетонный пол был прохладным и успокаивающим для ее ног.

― Это может быть проблематично.

― Да ладно? Я не знаю, чем займусь завтра! Не понимаю, почему позволила своей сестре уговорить меня купить эти блестящие туфли с ремешками, дополняющие мой свадебный ансамбль. Мне следовало придерживаться первоначальной идеи и купить те сверкающие «Док Мартенс». Никому нет дела, что ты носишь под платьем, а мне было бы удобнее…

― Маргарет, ― прервал ее Брэтт. ― Помолчи минуту. Ты можешь это сделать?

― Что?

У Мэгги перехватило дыхание. Он назвал ее полным именем, а его голос нес странную интонацию.

― Ты в порядке? Все хорошо? Ты же не попал в аварию, так ведь?

― Нет, со мной все в порядке. Я просто хочу…

― Ох, Слава Богу! — ее омыло потоком облегчения. ― Как бы это было ужасно. Тебе бы пришлось ковылять по проходу в своем красивом смокинге и на паре костылей.

― Ты хоть на секунду можешь заткнуться? Я пытаюсь сказать тебе кое-что уже целых пять минут, но ты болтаешь без умолку.

Подождите-ка. Брэтт только что сказал ей заткнуться?

― Последние несколько месяцев я пытался разобраться в себе, ― сказал Брэтт. ― И я просто… не могу этого сделать.

У Мэгги сердце ухнуло вниз, когда мир ― ее будущее «жили долго и счастливо» ― внезапно сбился с курса. Она чувствовала себя будто покинувшей тело и в то же время остро ощущала свое окружение, словно была пришельцем, наблюдающим за событиями своей собственной жизни. Из крана капала вода, ее сердце колотилось, все это звучало слишком громко, громко, громко. У нее пересохло во рту, а горло сжалось.

― Не можешь… ты не можешь сделать что? ― спросила она, но уже знала ответ.

Глава 2

― Ты уверена, что будешь в порядке? ― спросила ее Розамунд Харрис.

Под глазами матери Мэгги залегли фиолетовые тени, будто она тоже не могла заснуть последние три ночи.

― Я в полном порядке, мам.

Мэгги удалось изобразить улыбку. Она бросила взгляд на табло. Хорошо. Их полет в Тампу состоится вовремя. Еще пара минут, и у ее родителей не будет выбора, кроме как пройти через терминал.

Ее сестра, Ева, прошлой ночью улетела в Нью-Йорк, отлет задерживали два раза. Пока они ждали, Еве удалось добиться от Мэгги обещания, что та поедет с ней в отпуск. Ей бы пришлось долго выкручиваться, увиливая от вопросов родителей, если бы их рейс отложили.

Каким-то чудом, Мэгги удалось сохранить самообладание, пока она разговаривала с гостями, приглашенными на свадьбу, отменяла, какие могла, услуги и подсчитывала убытки. Ей все еще предстояло позвонить в магазин, в котором она закупалась, и вернуть огромное количество подарков, чтобы на кредитные карты возвратили деньги. Однако сначала ей нужно было рассортировать покупки, чтобы она могла подписать именами благодарственные письма, которые нужно было написать. Нужно было сделать многое. Ни за что на свете она не позволит себе расклеиться посреди Международного аэропорта «Финикс-Скай-Харбор».

― Я хочу убить этого сукиного сына, ― сказал ее отец.

Он всегда был уравновешенным, и его сложно было разозлить, но сейчас мужчина был зол.

Мэгги перевела взгляд от табло вылетов на то место, где рядом с ее матерью стоял отец. Большие руки Билла Харриса, загрубевшие от многих лет на стройке, были сжаты, беспокойство прочертило глубокие морщины на его лице.

― Папа, ― сказала Мэгги, протягивая руку и похлопывая его по руке, ― правда, все хорошо.

Ее родители стали выглядеть, как минимум, на пять лет старше, чем неделю назад, и только за одно это, она хотела своими руками убить ублюдка.

― Мне жаль, что вы проделали весь этот долгий путь впустую…

― Ерунда, ― ответил ее отец сердитым тоном.

― Мы рады быть здесь, ― сказала Розамунд, притягивая Мэгги в объятия.

Ее мама была миниатюрной, но довольно сильной для женщины любого возраста, не говоря уже о женщине шестидесяти лет. Все эти годы помощи на стройке, прокладывания проводов и труб, установки прожекторов, помогали сохранять форму не только ее матери, но и всей семье.

Мэгги почувствовала, как отец обнимает их обеих. Часть ее хотела раствориться в родительском утешении, но она не могла. Девушка не хотела расклеиваться.

― Не всегда, ― продолжила ее мать, будто Мэгги не стояла неподвижно в ее объятьях, ― будут лишь хорошие дни. Проводить время вместе, делиться опытом — вот что связывает членов семьи вместе.

Как раз вовремя по динамику раздалось объявление о вылете в Тампу. Мэгги усиленно заморгала и отстранилась.

1
{"b":"762949","o":1}