Литмир - Электронная Библиотека

Малыш грустно закивал головой, пытаясь натолкать фасоли в уши.

— Если хочешь, то я возьму тебя в свою семью… Ну, когда вырасту… И когда она у меня появится, — сказал Том, жестом предложив мальчику из шара избавиться от фасоли в ушах. — Ты мне и сейчас как семья, Джейки… Хм… Джейки… Можно мне тебя так называть?

Ребенок радостно хлопнул в ладоши в знак согласия.

— А ты бы мог называть меня Томми. Мне нравится… Я бы хотел, чтобы кто-нибудь меня так называл, — печально улыбнулся Том. — Жаль ты не разговариваешь… Но когда научишься говорить, ты же сможешь меня так называть? Томми и Джейки… По-моему, классно звучит! Ну прямо как Том Сойер и Гекельберри Финн. Да?

Джилленхол поднял большие пальцы и довольно закивал.

— Ну хорошо, Джейки, — улыбнулся Том уже пободрее. — Так что, ты будешь жить со мной и моей семьей, когда я стану взрослым?

Джейк опустил уголки губ и похлопал ладонью по полиэтилену.

— Ах да, этот дурацкий шар, — вздохнул мальчик. — Ну ничего, я обязательно что-нибудь придумаю и вытащу тебя отсюда! Обещаю! — гордо провозгласил он, подняв указательный палец.

Малыш в очередной раз кивнул, сгреб с пола горсть белой фасоли и насыпал в отсек для передачек.

Так мальчишки просидели еще пару часов. Том рассказывал Джейку всякие байки, и они даже не заметили, как перебрали всю фасоль.

Комментарий к Глава 9: Мечта

Любезный мой друг, пока я рисую основную обложку, наклепал временную. Проходи по ссылочке - https://ibb.co/LrPyRnX

 

========== Глава 10: Куклы ==========

 

Март, 1991 года.

Том вот уже две недели не мог навестить Джейка, ведь маменька слегла с бронхитом и не ходила все это время на репетиторство. Это очень расстраивало мальчика. Хоть на дворе и стояла мерзкая слякотная погода, но ребенку хотелось как можно меньше проводить время в доме, ведь Мэрил то и дело, хрипло и страдальчески постанывая, упрекала сына в безразличии и отсутствии хоть капли жалости к ней — бедной больной женщине, несмотря на то, что Том днями напролет заботился о ней, подавая теплое молоко и пилюли от кашля. Посему мальчик в свободное от ухода за матерью время старался отправиться на улицу, чтобы отвлечься от ее нескончаемого потока нытья и жалоб.

Том вышел на задний двор и побрел к большой луже скопившейся талой воды, по пути подбирая с земли мелкие камушки и складывая их в карман куртки. Он подошел к луже и, доставая камни по одному, стал кидать их в воду, наблюдая за расходящимися кругами и прислушиваясь к звонкому всплеску потревоженной водной глади.

— Эй, что это ты делаешь? — отвлек Тома тоненький голосок.

Мальчик поднял голову и увидел прямо перед собой за забором девочку в вязаной шапке из голубой шерсти с большим помпоном на макушке.

— Эээм… Камни бросаю, — ответил Том и продемонстрировал ладонь с горстью мелкой щебенки из кармана.

— А зачем? — спросила девочка, подозрительно прищурившись.

— Просто, — пожал он плечами, почувствовав себя немного неловко, будто делал что-то противозаконное.

— А что у тебя на лице? — продолжала вопрошать любопытная девочка.

— Маска, — буркнул под нос Том, опустив взгляд.

— А зачем она тебе? — не унималась девочка, подойдя поближе к забору, чтобы лучше разглядеть странную конструкцию.

— Ну… — замялся мальчик, совсем не желая посвящать незнакомку в свои проблемы со здоровьем.

— Ладно, не важно… — отмахнулась девчонка. — Лучше посмотри, что у меня есть, — достала она из-за пазухи куклу и прислонила к забору.

— Что это? — приподнял бровь Том.

— Ты что, дурак? Это кукла! — изумилась девочка.

— Ах, ну да… — покраснел мальчик, сам не понимая, зачем задал этот глупый вопрос. — Красивая…

— Хочешь, поиграем вместе? А то мой брат не хочет играть со мной в куклы, — спросила девочка.

— Ну я не знаю… А как в них играть? — поинтересовался Том.

— Ооо! Да ты что? Это же так классно! Сейчас я тебе расскажу! Только сбегаю домой и принесу еще несколько кукол, чтобы было интереснее, — восторженно защебетала девочка, не дожидаясь ответа, развернулась и рванула к своему дому.

Том остался стоять у лужи, провожая соседку взглядом и думая о том, а хорошая ли эта затея играть с незнакомыми детьми. Одобрит ли это мать? Вряд ли… Но ведь она и твои походы на второй этаж не одобрила бы. Однако ты продолжаешь туда упорно ходить, не задумываясь о последствиях. Может, стоит поступить так же и в этой ситуации?

Вскоре девочка вернулась к забору, таща за собой чемоданчик. Она остановилась и открыла его. Тот был сплошь набит разными куклами и их розовым игрушечным тряпьем. Ребята безрассудно уселись на мокрую землю друг напротив друга, девочка просунула через забор несколько кукол и всякую утварь для них, и они приступили к игре.

— Обед готов, мои дорогие! — высунулась из окна соседского дома женщина. — Все к столу!

— Ой, мне пора! Мамочка зовет! — вскочила девочка и принялась собирать кукол.

— Эх… Жалко… — вздохнул Том, протянув ей через забор куклу, которой играл последние полчаса. — Мне понравилось, я бы еще поиграл… Жаль у меня нет кукол…

— Ох, бедняжка… — сочувствующе наклонила голову набок девочка. — А знаешь, я бы могла подарить тебе несколько. У меня их все равно слишком много, и некоторые из них уже старые и надоели мне, а мои мама и папа обещали купить новых. Так что я бы могла отдать тебе несколько штук, чтобы как раз освободить место для новеньких. Ммм?

— Правда? — восхитился такой щедростью Том.

— Ага, — кивнула девочка и закопошилась в чемодане. — Вот. Можешь взять вот эту… И эту… И еще вот этих двух, — выбрала она самых непрезентабельных кукол и протянула мальчику.

— Спасибо, — улыбнулся Том и принял подарок. И хоть вид этих потрепанных кукол оставлял желать лучшего, мальчик все равно был несказанно рад такому презенту. Он поднял взгляд на девочку, но той уже и след простыл. Том лишь услышал, как хлопнула входная дверь соседского дома, а следом оттуда послышалось веселое и радужно-счастливое семейное воркование.

Том положил подаренных кукол в карманы и поспешил в сторону дома.

 

— Где ты шляешься, глупец? — болезненно возмутилась Мэрил, как только мальчик вошел внутрь. Она спустилась по лестнице со второго этажа и ничком плюхнулась на диван, положив на голову тряпку, смоченную в биометалле. — Ты что же, разве не знаешь, что мне плохо? Что мне нужна помощь? Неблагодарный мальчишка! Принеси мне молока!

Том повиновался.

— Мам, а хочешь, я покажу тебе спектакль? — спросил он, подавая мисс Стрип стакан теплого молока.

Мэрил взяла напиток, смерив сына пренебрежительным взглядом с нотками раздражения. От чего-то мальчик воспринял это как знак согласия. Он, переполняемый вдохновением, придвинул журнальный столик поближе к дивану, достал кукол, скинул с себя куртку и встал на колени. Том взял в обе руки по кукле и поставил их на стол.

— Боже… За что же мне это наказание? Где же я так нагрешила? — застонала мисс Стрип, медленно и осторожно поднимаясь с дивана, когда мальчик приготовился показать кукольное представление. — Ты что совсем, Томас? Где ты взял это? — помотала она ладонью в сторону кукол в руках сына.

— Мне их подарила та девочка, что живет по соседству, — пояснил за кукол Том.

— Девочка тебе их подарила… Вот пусть эта девочка сама в них и играет! — продолжала хриплые возмущения женщина. — А ты разве девочка, чтобы играть в куклы? А? Или, может, ты пидераст, Томас? Если так, то ты, конечно, можешь в это играть…

— Кто такой пидераст? — непонимающе спросил мальчик, приподняв бровь.

— Ну, очевидно, что ты! — развела руками Мэрил.

— Я не понял… — нахмурился Том.

— Ну вот опять! — вскинула руки Мэрил. — Я не понял… Не понял… Мама, я не понял… — спародировала она сына даунским басовым голосом. — Как же ты мне надоел, Томас! Вот здесь уже сидишь! — постучала она ребром ладони по шее. — Пидераст! — замахнулась она тряпкой, промоченной биометаллом, и ударила ей мальчика по лбу.

18
{"b":"761865","o":1}