Then from the far edge of the field where long-long ago they played volleyball and gorodki in summer, there came a voice of the aluminum loudspeaker on top of a wooden post not seen thru so hurly-burly weather, “Dear children! Today we’ll learn the song about Merry Drummer. Listen to it first.” And a well-trained quire of children's voices began to sing of a clear morning at the gate, and the maple drumsticks in the hands of Merry Drummer.
The song was over and the announcer commenced to dictate the lyrics so that the listeners by their radios would write it down word for word, “Get up ear-ly, get up ear-ly, get up ear-ly, with the first light of the mor-ning by the gate…”
And I already was not alone in the grim world getting belted. I waded thru the snowdrifts but the snow could not get to me because of my thick pants pulled tightly over my felt boots. The announcer finished dictating the first verse, and let me listen to it sung by the quire. Then he dictated the second, also with the subsequent singing thru it, and the third.
“Now, listen to the whole song, please.”
And there gathered quite a lot of us—both Merry Drummer, and the children with their merry voices, and even the blizzard turned into one of us and wandered by my side across the field, hither and thither. Only that I kept falling thru the crust into the sifted powder snow under it, and the blizzard danced above, scattering its prickly pellets.
When I got home Mom asked, “Well, seen anyone there?”
I said “no” but no one laughed.
~ ~ ~
The solitary walk in the big company, under the dictation about Merry Drummer, laid me up in bed with the temperature. It was strangely quiet all around with everyone gone to work and to school.
Because the books from the Detachment’s Library finished and there was no one to go and exchange them for me, I had to pick one from our home library that filled a shelf in the closet of the cupboard in the parents’ room. After a certain hesitation, I chose the one that for a long time had been attracting me by its title, but whose thickness shooed off, the four-volume War and Peace by Tolstoy.
The opening chapter confirmed my fears by its text in French running page after page, however, it eased off when I noticed that it was translated in the footnotes… Because of that novel, I did not notice my illness but hastily swallowed the medicines and hurried back to Pierre, Andrey, Petya, Natasha… at times forgetting to take thermometer from out of my armpit….
I read all the volumes and the epilogue, yet the concluding part—the discourse on predestination, I couldn’t overcome. Its endless sentences turned into a bluff of glass where, climbing up for a tad bit, I invariably slipped back to its foot. The insurmountable glass-wall stretched in both directions, and there was no way to figure out where I got to that point from. The last volume was closed without reading it up to the very end.
(…a couple of years ago I re-read the novel, from cover to cover, and said that if a person was capable of writing like Tolstoy in that concluding part of War and Peace then why bothering themselves with all that prelude fiction, including the epilogue?
Probably, I kinda showed off, in part, but only just in part…)
And while I was lying on my folding bed amid the battlefield of Austerlitz, life was not standing still. My sister-’n’-brother kept bringing news that the garbage enclosure had been pulled down and replaced by a shed. And the field between the shed and the Bugorok-Knoll turned into a skating rink! As big as all that field leveled by the solitary bulldozer back in autumn. Yes, there arrived a fire-engine, they dropped the hoses on the ground and leaked tons of water. It’s a real skating-rink now! And they were lending out skates at the shed! You could come and borrow skates or, optionally, bring your own and go skating!
I did not want to lag behind life, and promptly recovered. Still, I was late. They were no longer lending skates at the shed, and you had to bring some with you. The benches in the shed were still in place, so you could sit down and put on the skates you brought, leaving your felt boots under the bench or in a locker if there remained any vacant one, and go skating.
As it turned out, there were 2 sheds, cheek by jowl, and 2 doors upon a high wooden porch. The door on the right led to the locker-room, and the other one to the warm-up room equipped with the electric skate grinder and a stove made of a wide iron barrel. The hot fire crackled in the stove to warm your frozen hands or dry up your mittens. You had to look out though to take your mittens off the stove in time or they'd stink with singed wool they're knitted of. Yehk!
No words could ever describe my desire to become a skater. How deliciously crunched the ice under the skates! And you didn’t run, but flew like a winged swift shooting ahead of the crispy crunch of your steely blades!.
I started learning with double-bladed skates, which had strings to tie them to boots, and I was laughed at for using such kindergarten playthings. “Snegoorki” came in their place, the round-nosed skates of one blade each, but also with the strings for tying. And nothing came out with them either, no flight, no joy, just some odd iron pieces on my felt boots. Finally, Mom brought from someplace real “half-Canadians” riveted to the shoes of their own.
With those real skates hung over my shoulder, I hurried to the locker room at the skating rink. I put them on and went out on ice. All I could get there was an awkward hobbling back and forth. The skates did not want to stand evenly, they kept falling in or out, giving painful twists to my feet. I had to return back to the locker-room walking the snowdrifts around the skating rink, where dense snow kept the skate blades upright which prevented them from breaking my tortured ankles out.
The final attempt occurred in the evening after Dad came home from work and had his supper. At my request, he tightly laced the “half-Canadians” making them one with my legs. I went out the door and clattered down the flights leaning onto the handrail. From where the railing ended I walked to the entrance door with my hand to the wall. The outer wall of the house supported me on my way around the building. Farther on, there were auxiliary snowdrifts, but the road I had to cross fluttering my hands like a tightrope walker.
At last, I got to the skating rink to see that the uptight lacing brought no improvement, the skates again were breaking my feet in and out even though cinched by Dad… I stood there for some time, in pain and envy to the crowd of wing-footed ones happily rushing around me, before to start the endless hurtful way back.
(…and never more in my life tried I to skate.
“ He cannot fly who’s born to crawl.”…)
~ ~ ~
On a clear day-off our landing neighbor, Stepan Zimin, suggested I join a ski walk he and his son Yura were taking in the forest, for which occasion Dad went down to our basement section and brought the skies. The leather loop in the middle of each ski allowed slipping your felt boot's nose into it. 2 pieces of white rubber band, like that in underpants, each tied to another leather loop, served elastic nooses about the felt boot heels not to let the skis slide off.
Both Yura and I had a pair of ski poles each but Stepan went out with just skies on his feet but—whew! —he moved so nimbly without any poles! He glided down the Gorka and we followed, falling and getting up to glide farther on.
Then we turned into the forest to the left from the Recruit Depot Barracks and walked thru the almost impenetrable thicket of the half-dried Pine trees. We came across a couple of square holes in the deep snow there. Stepan explained they were dugouts during the war for the soldiers to live in. It was hard to believe because the war ended before my birth, which meant ages and ages ago, and in the course of so long a period all the trenches, and dugouts, and bomb-holes should have completely got leveled up and effaced from the earth….