Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Супруги побрели по пляжу в сторону дома. Огромная луна то пряталась в полупрозрачных тучах, то вновь освещала темное звездное небо. Легкий бриз приятно обдувал лицо, окутывая неповторимым соленым ароматом океана.

– Как красиво, – внезапно произнесла девушка, остановившись и показав рукой на ночное светило. – Она такая большая, и какая-то сказочная. Заметил?

Лея, сбросив туфельки, подбежала к кромке воды, оставляя на мокром песке следы. – Океан такой теплый.

– Милая, ты как ребенок, – укоризненно покачал головой ее супруг, – никто не купается по ночам. Это может быть опасным. Идем домой.

– Какой ты скучный… Настоящий чопорный граф, такой же, как твой отец. Точная копия. Через несколько лет между вами совсем не останется разницы, – рассмеялась она в ответ и еще дальше забежала в воду, не обращая внимания на то, что подол ее платья полностью промок. – А люблю своего Орландо – смелого, отважного, немного романтичного, а самое главное, совершенно забывшего обо всех правилах этикета. И где тот сумасбродный мужчина, укравший мое сердце?

– Сейчас я тебя научу, как нужно разговаривать с мужем, госпожа графиня, – серьезно произнёс Орландо и бросился к девушке. Обхватив Лию за талию, он буквально уронил ее в воду, тем самым вызвав недовольный вскрик жены. – Будем правила этикета учить вместе. Ты и я!

Ответом ему послужил заливистый женский смех.

– Люблю тебя, – признался Орландо, помогая жене справиться с волной и встать на ноги. – Моя любимая, желанная, единственная.

В ответ Лия обняла мужа за шею, и сама потянулась к его губам, даруя ему нежный осторожный поцелуй, выражая, таким образом, свои чувства. Мужские руки с ее талии соскользнули вниз, и мужчина глухо застонал. Он сгорал в жарком огне страсти и желал только одного – утолить свой голод. Не раздумывая ни секунды, Орландо вынудил жену, обхватить его ногами за талию, и уже через мгновение они, став единым целым, растворились друг в друге…

Чуть позже, тяжело дыша, прижавшись к мужской груди, Лия тихо рассмеялась.

– Милая, что тебя так развеселило? – последовал закономерный вопрос.

– Представила лицо твоего отца, когда он нас увидит в таком виде, – ответила девушка и вновь хихикнула. – Мы мокрые насквозь и слегка потрёпанные… Ай, не могу даже представить, что нам скажет старый граф. Думаю, ничего хорошего.

– Зайдем в дом через задний вход. Не будем шокировать старика, – предложил Орландо.

– Ты прав.

Пара смеясь, вышла из океана и, обнявшись, медленным шагом побрела по пляжу в сторону лестницы. Они поднялись на несколько ступенек, когда Лея внезапно остановилась.

– Что случилось? – тревожно спросил Орландо. – Тебе плохо?

– Тссс, прислушайся.

Мужчина замер – плеск воды, ветер, непонятное шуршание и писк…

– Слышишь? – Лея посмотрела на мужа. – Будто ребенок плачет.

– Не выдумывай, – одернул ее Орландо. – Какие могут быть здесь дети, да еще в это время! Лея?!

Но тут писк повторился, и мужчина в темноте сам бросился на звук. В этот момент из-за туч вновь показалась желтая луна и осветила плетеную корзину на огромном валуне. Лея бросилась вслед за мужем, не обращая внимания ни на мокрое платье, ни на песок, в котором противно утопали ноги. Увидев к корзине ребенка, пара замерла.

– Что это? – Лея посмотрела на малыша, в кружевных пеленках. – Как младенец мог здесь оказаться?

– Милая, – мужчина поднял корзину, и с нее ручьем закапала вода. – Наверно, ребенка принесла сюда волна. Не знаю, что с малышом приключилось, но оставить его здесь мы не можем.

– Конечно, – согласилась Лея, оглядываясь по сторонам. – Завтра попробуем выяснить, что произошло.

Ребенок в корзине жалобно заплакал, и мужчина с женщиной, поспешили домой. Увидев их на пороге роскошного особняка, служанка в темно-синей униформе, забыв о традиционном поклоне, испуганно охнула:

– Лорд, леди, что с вами случилось?

– Кларисса, быстро горячей воды, чистые полотенца, какую-нибудь простынь, – приказала Лея и, не обращая внимания на промокшее платье, с которого на дорогой паркет стекали капли воды, прошла в гостиную. За овальным столом, накрытым к ужину, сидел пожилой темноволосый мужчина, и со скучающим видом держал в руке бокал красного вина. Обернувшись, он удивленно приподнял седые брови, окинул недовольным взглядом, невестку и прокомментировал ее внешний вид:

– Лея ты себя видела? Графине не подобает появляться в таком виде на людях. И куда только смотрит твой муж?

– Отец, прекрати! – Орландо подошел к столу и рукой решительно сдвинул все приборы в одну сторону, освобождая край и водружая на него корзину.

– Почему вы мокрые насквозь? На улице ливень? Или вы упали в бассейн? – старик одним глотком опустошил свой бокал. – И что это вы притащили?

Младенец нахмурился, скривился и опять заплакал.

– Ребёнок? – старик поднялся и неверующе заглянул в корзину. – Где вы взяли этого младенца?

– Нашли на берегу, – ответила Лея, разворачивая мокрые пеленки. – Орландо, это девочка!

Женщина подхватила малышку на руки и прижала к груди, пытаясь успокоить. Молодой граф наблюдая за женой, воркующей над младенцем, лишь как-то довольно улыбнулся…

Чуть позже, когда малышка, искупанная и накормленная, сладко спала у Леи на руках, которая осторожно покачивала ее, сидя на диване у камина, мужчины покинули гостиную.

Выйдя в сад, они уселись в кресла и закурили сигары.

– Как ребенок мог оказаться на берегу? – поинтересовался старый граф у сына.

– Не знаю. Корзина вся в морской тине и водорослях. Может, произошло кораблекрушение. Завтра попробую навести справки в порту, – ответил Орландо. – Больше ничего в голову не приходит.

– А если ты не найдешь информацию о родителях малышки?

Ответа на этот вопрос мужчина не знал:

– Наверно, надо будет отнести ее в сиротский дом.

– Сынок, – старый граф вздохнул. – Мне кажется, эту девочку послал сам Всевышний. Можно всем сказать, что ее родила твоя жена, и тогда, она станет вашей дочерью.

– И это предлагаешь мне ты? – Орландо усмехнулся. – Серьезно? А как же родная кровь, продолжение рода, и громкие слова о долге?

– Сынок, ты знаешь, я с самого начала был не в восторге от твоего выбора, кстати, и никогда не скрывал этого. Лея девушка не из нашего круга, но вынужден признать, что вы любите друг друга, и отрицать это бессмысленно. Я окончательно убедился в этом сегодня. Искренние чувства в нашем мире такая редкость, поэтому, – старик вздохнул, – нет наследников, и нет. Пусть эта девочка станет вашей дочерью. Я устрою все так, что никто, кроме нас троих, не будет знать правды.

– Ну и как ты это сделаешь? – Орландо усмехнулся. – Родственники, соседи, слуги… всех не обманешь.

– Вы уедете в круиз, а вернетесь с ребенком. Слуг рассчитаем. Всем остальным скажем что Лея уже была беременна, просто ее интересное положение скрывали от общества, опасаясь повторения прежних ситуаций. Она носила утягивающие корсеты, чтобы никто ни о чем не догадался. Младенцы в этом возрасте быстро растут, окружающие ничего не поймут.

– Хорошая, конечно, идея, но сначала надо попытаться найти настоящих родителей девочки, – завершил разговор Орландо. Он опасался строить планы, понимая, что в один момент все может рухнуть. Мужчина, докурив сигару, направился к жене.

Лея уже поднялась в спальню. Потихоньку открыв дверь, он оглядел спящую супругу, обнимающую младенца, и его сердце затопила волна нежности. Лея осторожно пошевелилась, автоматически накрывая ребенка легким одеялом.

«Она создана быть матерью… Отец прав, и нам надо просто удочерить эту девочку, и жить дальше. Будут свои дети или нет, разве это важно? Нет!..», – ответил сам на свой вопрос мужчина, а затем, раздевшись, лег спать, с искренней верой, что новый день принесет им хорошие новости.

А на следующий день, оставив жену с ребёнком, молодой граф направился в порт. Он осторожно расспросил работающих там людей, но ни о каком кораблекрушении никто не слышал, впрочем, как и том, что кто-то потерял своего малыша. Потратив на поиски весь день, но так ничего и не узнав, мужчина вернулся домой ни с чем.

3
{"b":"759733","o":1}