Литмир - Электронная Библиотека

- Эта женщина помогала Алому Флагу? – быстро уточнил дед Хо.

- Я не расспрашивал, так, обрывками фраз слышал. Я понял, что да. Вроде как она плавала отшельницей в Тёмных Водах.

- Ого! Она, видать, сильный культиватор!

- Ну, давайте проверим, - улыбнувшись, сказал Кон Миха. – Милая?

- Да, сейчас. Ди Кро пока слаб, мы можем охватить только акваторию радиусом в тридцать километров.

- Что же, - решил дед Хо, - придётся плыть вдоль границы Тёмных Вод. Ди Кро быстр и довольно крепок. Большое Ухо стало ещё лучше слышать, оно предупредит нас. Как обычно, будем осторожны.

Так они плыли ещё около двух недель, достигнув самой северной границы Империи, подойдя к ней с востока. При малейшей опасности Ди Кро менял курс. Несколько раз за ними, как казалось, гнались острова, но Ди Кро выкладывался по полной, включал режим невидимости, израсходовав весь резерв ядер, но всё-таки каждый раз удачно уходил от погони.

И вот однажды Чао Блинт радостно прокричала:

- Есть! Строго на север.

- Это будут уже Тёмные Воды, - предупредил старый Ли.

- Думаю, оно того точно стоит, - сказал дед Хо. – Эй, брат Миха, ты приготовил, то, что надо?

- Я ждал этого тысячу лет! – на лице старика читалась сложная гамма чувств. Он с благоговением вытащил рулон плотной ткани и прицепил за одну сторону к эластичной лозе, выращенной Ди Кро на Передающей вышке.

Айван Хо, Ма Шань, Чао Блинт и Кон Миха торжественно собрались все вместе и начали тянуть за лозу, поднимая вверх алое полотнище. Последние пираты Алого Флага были вновь в строю.

Они с гордостью смотрели, как в небе на сильном ветру полощется алая ткань. На ней не было никаких знаков. Но этого и не требовалось. Вся Империя помнила этот гордый флаг.

Ди Кро на полной скорости, разбрызгивая волны, мчался к далёкому тёмному острову. Скорее даже, казалось, это огромный ком шипастых зарослей ежевики. Небо заволокло низкими тучами, пошёл дождь.

Подплыв ближе, Дирк не заметил никаких строений или входов. При этом остров был большим – сто метров в поперечнике. Но их явно заметили и ждали. В переплетении острых шипов и веток образовался узкий проход, достаточный, чтобы пройти одному человеку боком.

Четверо стариков и Дирк по одному зашли в проход. Сразу же пахнуло тёплым очень приятным воздухом. Они шли осторожно в полной темноте – и, как определил Дирк, по кругу, вдоль границ острова, как по лабиринту. Наконец, впереди забрезжил свет. Пройдя, ещё немного, старики и Дирк покинули коридор и вошли внутрь острова.

Они оказались в просторном помещении, где на полках и стеллажах располагалось великое множество знакомых и незнакомых Дирку предметов. Знакомых – потому что он лично покупал их и держал в руках. Спал рядом с ними. Это всё были различные алхимические ингредиенты. Здесь они были не только собраны в пучки и разложены по коробам, но и разлиты в стеклянные колбы, и просто висели в воздухе без видимой поддержки. Они лежали навалом по углам и топорщились из разных щелей. Они даже просто росли на ветках и в клумбах. Стоял очень крепкий приятный аромат.

В самом центре на живом огне кипел котёл – большой, больше метра в высоту, с многочисленными орнаментами. Варево булькало и пенилось. В общем, если для Дирка существовал эталон берлоги алхимика, то это точно был он!

У костра с котлом стояла, держа в руках черпак на длинной ручке, просто невероятно ссохшаяся старушонка, почти мумифицированная, низкая, как гном, с длиннющими до пола жёлтыми космами, в которых застряли куски какого-то гербария. Её подбородок и нос, казалось, протыкали пространство перед ней, а светлые коричневые глаза светились изнутри. Они глубоко запали, надбровные дуги почернели, по радужке и даже по зрачку пробегали золотистые искры: от этого всего – и, может быть, от чего-то ещё - взгляд был столь пронзительным, что Дирка просто передёрнуло. Его мужское достоинство сморщилось и вжалось чуть ли не в ягодицы.

- Алый Флаг, - мощным грудным голосом произнесла хозяйка острова. – Последние солдаты возродились из пепла. Великий Хаос, вас ничто не берёт! Что же вы теперь? Пришли завербовать эту почтенную леди в команду отчаянных джентльменов удачи?

Дирк стоял, заворожённый этим голосом. В нём ощущалась удивительная сила, повергавшая его в трепет. Остальные, кажется, тоже подпали под влияние хозяйки странного острова.

- Ну а ты, - со свистом черпак нацелился в сторону Ма Шань. – Дрянная девчонка. Где твои извинения?! Стоишь как пень в ясный день! Приветствуй госпожу!

Ма Шань растерянно залепетала:

- Госпожа, я… м-эээ… Ма Шань…

- Ты серьёзно? – старая алхимичка подбоченилась.

- Госпожа…

Вдруг Ма Шань переменилась в лице, бросилась к старушке, упала на пол, обняла её колени и зарыдала.

- Госпожа-а-аааа!

- Дрянная девчонка! – громко выговаривала та. – Теперь она вспомнила об этой почтенной леди, которая вкладывала знания в её никчёмную голову.

Ма Шань всё ревела.

- Теперь она пришла рассказать, что все эти годы весело пиратствовала со своим возлюбленным.

Ма Шань ревела.

- Теперь она расскажет это доброй леди, как каталась на темноводных черепахах и выращивала розы в своём саду.

Ма Шань ревела.

- Ну, хватит уже, милочка, - строго сказала старуха. – Я полагала, ты из хорошего рода и воспитана подобающе. Леди так не ведут себя. В крайнем случае, поплакать можно было потом, тет-а-тет. Я ждала, что ты учтиво…

Ма Шань ревела, не переставая.

Старушка отложила черпак в котёл и погладила голову Ма Шань.

- Ну, всё, милая, успокойся и выпей воды с валерьяновым корнем. Эти почтенные старцы, один из которых, как я полагаю, твой молодой муж, совсем сбиты с толку.

Дед Хо, наконец, пришёл в себя от увиденного.

- Госпожа, вы Тха Нгэ?

Старушка молча смотрела на деда Хо.

- Э… А! Я… разрешите вас поприветствовать…

- Разрешаю, - отрезала та.

- Я Айван Хо, муж…

- Понятно, - перебила Тха Нгэ в уничижающем стиле. – Значит, ты – тот весёлый бесстыдник, что воспользовался слабостью бедной девочки.

- Да нет! – попытался отпереться дед Хо, выставив ладони и завращав ими в воздухе. – Госпожа, вы, пожалуйста, так не говорите.

Ма Шань тем временем немного успокоилась, выпив воды, и присела на скамейку. Ноги плохо её держали.

- Хорошо! – сказала, как отрубила, Тха Нгэ. – Я выслушаю твою историю. Мужчина должен говорить, но если соврёшь хоть слово, это опытная леди всё определит по лицу несчастной девочки.

Дед Хо начал собираться с мыслями…

========== Глава 48. Этот паршивец… ==========

Глава 48. Этот паршивец…

Дед Хо начал собираться с мыслями.

И тут вдруг что-то очень глубинное, невероятно сложное и очень необъяснимое толкнуло Дирка вперёд. Он вышел немного деревянной комичной походкой под пристальный раздевающий взгляд старой алхимички.

- На самом деле, - вдруг произнёс он, - я приёмный сын дедушки Хо и бабушки Ма. Меня зовут Эла Дирк. Я упал с неба и никого тут не знаю. Я сказал дедушке и бабушке, что мне пора жениться, так как мне уже тридцать лет. И сказал, что женюсь только на самой красивой женщине. И они мне сказали, что самая красивая женщина, которую они когда-либо видели – это учительница бабушки Ма. Очень рад познакомиться.

Челюсти деда Хо и деда Миха, казалось, улетели на обратную сторону Океана.

- Так, - сказала Тха Нгэ, словно заколачивая в Дирка гвоздь сечением точно по его фигуре.

- Я ничего не знаю о том, свободны ли вы в данный момент, - несло Дирка дальше. – Если вы связаны с другим мужчиной, то я пока что слаб и не смогу противостоять ему. Если нет, то я готов…

Тха Нгэ повернулась к Ма Шань и молчаливым кивком спросила, что тут происходит. Та также сидела с открытым ртом и просто развела руками.

- … я готов принять на себя ответственность, - закончил Дирк.

- Чуть позже ты добавишь в свою историю некоторые пояснения, - перевела взгляд Тха Нгэ на деда Хо. – Приёмный дедушка. Ну, ладно, молодой человек, теперь вы. Я обладаю некоторой прямотой, за которую меня ругала матушка. Ещё я неплохо умею слушать и видеть, и могу отличить ложь от правды. Если бы вы не говорили искренне, то стояли бы здесь уже по частям. И в неправильном порядке. Но ценю вашу прямоту. Теперь объяснитесь: что такого вы нашли в этой почтенной леди, яркий бутон которой увядает с каждым днём?

44
{"b":"755256","o":1}