– Не ходите! – воскликнула она. – Не надо. Это неважно. Может, это и окно.
Он заботливо взглянул на неё.
– Может, мне приготовить вам отвар, миледи? Или разбудить Глэдис?
– Не надо, Брейвик. Идите спать.
Она вернулась к себе в комнату и, выключив свет, забралась в постель. Где-то далеко снова послышалась возня, словно кто-то там двигал мебель. Ей было страшно.
Я опять проснулась раньше Джеймса, но завтрак готовить мне было не нужно, да и встать с постели, не разбудив его, было проблематично потому, что он расположился вовсе не на краешке постели, а уложив голову мне на плечо и для верности обнимая за талию. Я улыбнулась, осторожно взъерошив его волосы. За окном снова голубело бледное, но чистое осеннее небо. Кстати, занавесок в моей спальне тоже почему-то не было. Нужно сказать Спенсеру, чтоб повесили.
Я вспомнила прошлый вечер, когда лежала в ароматной ванне, сдувая с рук пушистые клочки пены, а Джеймс сидел рядом на полу и болтал без умолку. Он рассказывал про свадьбы, на которых бывал, про экзотические места, куда ездили в свадебные путешествия его знакомые, а я поглядывала на мерцающий на моём пальце бриллиант и загадочно улыбалась.
– В общем, я понял… – сказал он, наконец, и опустил руку в ванну. – Вода остыла, так что вылезай, простынешь. Не хватало, чтоб ты чихала на церемонии.
– Что ты понял? – поинтересовалась я, наблюдая, как он встает и снимает с вешалки белый пушистый халат.
– Что ты очень хочешь за меня замуж, и как можно скорее, но детали тебя не интересуют.
– Том прав, – кивнула я, вставая из воды. – Ты очень проницателен.
Он завернул меня в халат и легко подхватил на руки.
– Тогда я не буду тебя мучить. Я всё сделаю сам, и у меня будет чудесная возможность подстроить тебе парочку-другую… приятных сюрпризов.
– Таких мужчин в жизни не бывает, – сообщила я своё мнение. – Ты законспирированный ангел.
– Или дьявол, коварный и тоже хорошо законспирированный, – вскинув бровь, усмехнулся он. – Как насчёт того, чтоб прогуляться перед сном по стезе порока?
– Я устала, – шепнула я.
– Крепче будешь спать, – безжалостно возразил он.
И спала я действительно крепко. Проснувшись, даже не знала, который сейчас час, потому что часы с ангелочками, стоявшие на камине, были мне не видны. Но спустя мгновение в дверь робко постучали. Джеймс вздохнул, перевернулся на спину и, открыв глаза, задумчиво посмотрел на белый потолок.
– Какого чёрта? – спросил он.
За дверью послышались удаляющиеся шаги. Кто-то спешил сбежать, пока дверь не открылась.
– Это Дора… – пробормотал он и сел, а потом обернулся ко мне и сообщил: – А, знаешь, твоя постель мягче…
Когда мы спустились в малую столовую, расположенную в уютном светлом эркере, там, у окна уже стоял Том и задумчиво смотрел на залитый неярким утренним солнцем парк. Я вдруг подумала, что раньше я видела на этом месте Джеймса. Тот, видимо, подумал о том же и, подойдя к брату, обнял его за плечи.
– Ну что ты хандришь, мой мальчик? Сегодня же твой день.
– Я стал старше на год, – с печальной улыбкой произнёс Том.
– Знаешь, – с пониманием кивнул Джеймс. – Мне тоже когда-то было двадцать шесть.
– И ты вспоминаешь об этом с ностальгией?
– Пока нет.
Том обернулся и увидел меня.
– С днём рождения, – улыбнулась я, и, подойдя, поцеловала его. – Пусть этот год будет для тебя ярким и счастливым.
– Спасибо, – кивнул тот, задержав взгляд на моём лице.
Мне показалось, что он хочет сказать ещё что-то, но потом бросил взгляд на дверь и промолчал. Там стояла Диана Чиверли в шёлковом комбинезоне тёмно-зелёного цвета, перехваченном на талии поясом-цепочкой.
– Чудесно выглядишь, – улыбнулся ей Джеймс.
– Я рада, что тебе нравится, – отозвалась она и направилась к Тому. Обняв его, она припала алыми губками к его губам, а потом нежно проворковала: – С днём рождения, Томми!
Джеймс бросил на меня многозначительный взгляд, но Том, вежливо поблагодарив, осторожно высвободился из кольца её ручек и, отойдя, взял со стола газету.
К завтраку в Фогвуд приехал Кристофер Брэдли, который уже давно был здесь почти членом семьи, так что его свадьба с Дэбби тоже выглядела едва ли не формальностью. Обменявшись с Джеймсом парой ироничных замечаний, он сел на своё место за столом. Во время трапезы разговор вертелся вокруг предстоящей вечеринки и гостей, ожидавшихся на торжество.
Сразу после завтрака слуги принялись украшать белый холл и переносить мебель из соседних комнат. Тётя Роззи в брючном костюме цвета старой бирюзы взяла командование на себя, поэтому мы поспешили убраться с места событий. Дэбби и Кристофер пошли прогуляться по парку, а мы с Джеймсом и Томом поднялись на второй этаж. Дверь в гостиную Тома была открыта, и он с недоумением посмотрел туда. Из комнаты вышел Уолтер и, с улыбкой взглянув на нас, спустился вниз по лестнице.
– Это я велел занести тебе наш подарок, – объяснил Джеймс. – Сразу говорю, что выбирала Лара. У меня этого нет, но я тоже хочу, – он выразительно взглянул на меня: – У меня день рождения в январе, так что можешь его не дожидаться и подарить мне эту штуку на Рождество.
– Я теперь понимаю, почему тебя так любят менеджеры по рекламе, – усмехнулся Том, входя в свою гостиную.
Он подошёл к столику, на котором стояла коробка с большим бантом, и осмотрел её со всех сторон.
– Оно бьющееся? – на всякий случай уточнил он.
– Лара говорит: нет, но я не стал бы рисковать.
Том настороженно покосился на него и развязал бант. Сняв бумагу, он осторожно открыл коробку и сел на ротанговое кресло, стоящее рядом.
– Это то, что я думаю? – спросил он, изучая золотое чудо с яркой ручной росписью, стоящее перед ним на столе.
– Да, – кивнула я с гордостью. – Это настоящий тульский самовар. Я была просто изумлена, когда узнала, что вы считаете себя ценителями чая, и у вас нет самовара. Все эти китайские чайники и японский фарфор – это конечно здорово, но чай из самовара – это совсем другое.
– Смотришь на это и понимаешь, какие мы на самом деле варвары, – согласился Джеймс с ехидной усмешкой. – Кстати, братишка, его топят еловыми шишками и раздувают хромовым сапогом. Можешь себе представить технологию?
– На Рождество подаришь мне ящик шишек и хромовый сапог, – кивнул Том, не отрывая глаз от самовара, осторожно пошевелил ажурную ручку краника и погладил витую ручку. – А пока я увезу его к себе в офис и поставлю на видное место. Если поставить у окна, он будет сиять на солнце, как огромный золотой самородок. Это тебе не китайская ваза, которыми забиты все кабинеты и коридоры.
– Значит, угодили, – определил Джеймс, усмехнувшись.
Том перевёл на него серьёзный взгляд.
– Угодили. Так что сегодня можешь есть мой торт, сколько влезет. Не стесняйся.
– А я? – улыбнулась я.
– Ты не ешь тортов, насколько я помню. К тому же тебе бы я и без того отдал свой последний кусок.
Он поднялся и поцеловал меня в щёку.
– Спасибо. И я очень рад, что вы приехали на мой день рождения.
Гости уже начали съезжаться, а я всё ещё стояла перед зеркалом в своей комнате и задумчиво изучала отражение в нём. На мне было длинное узкое платье из оливково-зелёного шёлка с золотой вышивкой на корсаже и разрезом от середины бедра. Джейн уложила мне волосы в высокую причёску, заколов их двумя китайскими гребнями со вставками из нефрита. Глядя на себя, я с трудом могла поверить, что изящная статуэтка в золочёной раме – это я.
– Ты уверен, что это не слишком? – я обернулась к Джеймсу, сидевшему в кресле тут же.
Он был в смокинге и уже с четверть часа терпеливо ждал, следя за моими манипуляциями. Я встретила его задумчивый тёплый взгляд.
– Ты очень хорошо выглядишь, – негромко произнёс он. – Изысканно и утончённо. И я снова возвращаюсь к мысли о том, как мне повезло, что ты обратила на меня внимание…