Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Алексей Лишний

Литературный задачник по комедии А.С. Грибоедова "Горе от ума"

Предисловие

Есть книги, которые можно перечитывать снова и снова, и всякий раз будут открываться новые смыслы. Одна из них – комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума». Ей восторгались поколения таких же искателей и мечтателей до нас, будут восхищаться ею и после. Но язык автора всё больше и больше становится непостижимым для новых людей, и причиной этого стали историзмы и архаизмы, реалии ушедшего времени, биографические сведения, сложные метафоры. Когда я учился в 9-ом классе, я не понимал и четверти того, что знаю об этой комедии сейчас. Наверное, лет через двадцать я стану говорить так же о себе нынешнем…

Потому хочу предложить вам прочитать комедию вдумчиво, останавливаясь после каждого явления, чтобы осмысливать действия героев и диалоги, сравнивать, обобщать, творить и наблюдать. На некоторые задачи нет однозначного ответа – всё зависит от вашей фантазии и понимания произведения.

Можно самому выбрать тот уровень проникновения в текст, который будет вам приемлем. Задачи с литерой «А» – основные. Решая их, вы развиваете навыки поиска информации, обобщения и систематизации. Задачи с литерой «В» служат совершенствованию речи: это написание развёрнутых ответов и аргументация доводов. Наконец, задачи с литерой «С» – творческие. Вы словно примете роль соавтора комедии, будете домысливать или осовременивать сюжет.

Надеюсь, вам понравится путешествие, и вы вернётесь домой с желанием поставить книгу А.С. Грибоедова на полку среди незыблемых томов мировой литературы.

Александр Грибоедов «Горе от ума»

Комедия в четырёх действиях, в стихах

Текст печатается по изданию: А. Грибоедов. Горе от ума. А. Сухово-Кобылин. Пьесы. А. Островский. Пьесы. "Библиотека Всемирной литературы", М.: Художественная литература, 1974.

Действующие лица:

Павел Афанасьевич Фамусов, управляющий в казенном месте.

Софья Павловна, его дочь.

Лизанька, служанка.

Алексей Степанович Молчалин, секретарь Фамусова, живущий у него в доме.

Александр Андреевич Чацкий.

Полковник Скалозуб, Сергей Сергеевич.

Наталья Дмитриевна, молодая дама

Платон Михайлович, муж ее} Горичи.

Князь Тугоуховский и Княгиня, жена его, с шестью дочерями.

Графиня бабушка

Графиня внучка} Хрюмины.

Антон Антонович Загорецкий.

Старуха Хлёстова, свояченица Фамусова.

г. N*.

г. D*.

Репетилов.

Петрушка и несколько говорящих слуг.

Множество гостей всякого разбора и их лакеев при разъезде.

Официанты Фамусова.

Действие в Москве, в доме Фамусова.

Блок 1

№1 (А). Изучите порядок расположения действующих лиц в афише к пьесе А. С. Грибоедова и найдите закономерность. Пользуясь ею, расположите в такой же последовательности действующих лиц трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта».

Эскал, князь веронский.

Граф Парис, молодой человек, родственник князя.

Монтекки, Капулетти, главы двух враждующих домов.

Дядя Капулетти.

Ромео, сын Монтекки.

Меркуцио, родственник князя, друг Ромео.

Бенволио, племянник Монтекки, друг Ромео.

Тибальт, племянник леди Капулетти.

Брат Лоренцо, Брат Джованни, францисканские монахи.

Балтазар, слуга Ромео.

Самсон, Грегорио, слуги Капулетти.

Петр, слуга Джульеттиной кормилицы.

Абрам, слуга Монтекки.

Аптекарь.

Три музыканта.

Паж Париса.

Первый горожанин.

Леди Монтекки, жена Монтекки.

Леди Капулетти, жена Капулетти.

Джульетта, дочь Капулетти.

Кормилица Джульетты.

Горожане Вероны, мужская и женская родня обоих домов, ряженые, стража, слуги.

Хор.

№2 (С). Найдите значения имён «Павел» и «Афанасий», попробуйте определить этимологию фамилии «Фамусов» в английских или латинских корнях.

Представьте получившегося героя по-русски.

Образец:

Андрей Иванович Штольц (из романа И.А. Гончарова «Обломов»)

Андрей – от др. -греч. Ἀνδρέας – «мужественный, храбрый».

Иван – от древнеиудейского – «помилованный Богом».

Штольц – с немецкого – «гордый».

Андрей Иванович Штольц – храбрый гордец, сын помилованного Богом человека.

№3 (А). Выберите суждение, которое с точки зрения лингвистики неверно, учитывая, что первый вариант написания фамилии главного героя – «Чадский».

1) Фамилия «Чацкий» могла произойти от слова «чад», так как главный герой носится и мечется, словно находится постоянно в чаду.

2) Фамилия «Чацкий» могла произойти от тюркского наречия «чак» в значении «в самый раз», «впору».

3) Фамилия «Чацкий» могла произойти от фамилии известного русского философа Чаадаева, объявленного сумасшедшим.

4) Фамилия «Чацкий» могла произойти от английского слова «чат» в значении «болтать».

№4 (А). Расшифруйте анаграмму в фамилии Скалозуб. Дайте толкование получившемуся слову.

№5 (А). Определите, кем является старуха Хлёстова по отношению к Софье с точки зрения их родства?

Действие первое

Явление 1

Гостиная, в ней большие часы, справа дверь в спальню Софии, откудова слышно фортопияно с флейтою, которые потом умолкают. Лизанька среди комнаты спит, свесившись с кресел. Утро, чуть день брезжится.

Лизанька

(вдруг просыпается, встает с кресел, оглядывается)

Светает!.. Ах! как скоро ночь минула!

Вчера просилась спать – отказ.

«Ждем друга». – Нужен глаз да глаз,

Не спи, покудова не скатишься со стула.

Теперь вот только что вздремнула,

Уж день!.. сказать им…

(Стучится к Софии.)

Господа,

Эй! Софья Павловна, беда.

Зашла беседа ваша за́ ночь.

Вы глухи? – Алексей Степаныч!

Сударыня!… – И страх их не берет!

(Отходит от дверей.)

Ну, гость неприглашенный,

Быть может, батюшка войдет!

Прошу служить у барышни влюбленной!

(Опять к дверям.)

Да расходитесь. Утро. – Что-с?

Голос Софии

Который час?

Лизанька

Все в доме поднялось.

София

(из своей комнаты)

Который час?

Лизанька

Седьмой, осьмой, девятый.

София

(оттуда же)

Неправда.

Лизанька

(прочь от дверей)

Ах! амур проклятый!

И слышат, не хотят понять,

Ну что бы ставни им отнять?

Переведу часы, хоть знаю: будет гонка,

Заставлю их играть.

(Лезет на стул, передвигает стрелку, часы бьют и играют.)

Блок 2

№6 (В). Почему Лизанька просит служить у барышни влюблённой, если и так ей уже служит? Напишите свой вариант ответа.

1
{"b":"754985","o":1}