Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Я думаю, что она ведет несколько рискованную игру, - сказал Джерико. - И я скажу ей об этом. Но для нее риск все же не столь велик, как для меня. Она - член семьи, и потому причинить ей вред будет гораздо сложнее.

- А так ли это? - с неожиданной горечью спросил Стивенс. - Ведь не сомневались же в убийстве Старика, а он и был олицетворением семьи.

Ужин в "Мансе" в тот вечер выдался не вполне удачным. Не появился никто из мужчин. Артур находился на блэгдонской ферме, заботясь о своих больных лошадях. Фред заявил, что ужинает в городе с одним из своих "партнеров по бриджу", а на самом деле, как смекнул Джерико, отправился к Стивенсу работать над своим романом. Уолтер покинул семейный очаг в обществе служанки Джулии, которую он намеревался сводить в кинотеатр, а затем угостить сандвичами в городе. Алисия и Джорджиана вернулись из поездки в Литчфилд лишь незадолго до ужина. Алисия была неподдельно изумлена, увидев, что Джерико еще не уехал. Она выразила ему свое пожелание, чтобы он расстался с идеей написания портрета, а ее пожелания в этом доме обычно не игнорировались.

Луиза, выглядевшая очаровательно, появилась только к часу коктейля. Джерико только начал рассказывать ей про визит Стивенса, как появились Алисия и Джорджиана. Разговор о Стивенсе можно было продолжить лишь после ужина, когда Алисия и Джорджиана отойдут ко сну. Сам разговор во время ужина был напряженным и каким-то порывистым. Никто не упомянул ночного стрелка.

Джерико и Луиза незаметно перебрались в библиотеку, захватив кофе и бренди. Когда они остались наедине, Луиза с презрением заговорила о Дрю Стивенсе.

- Он использует любой предлог, лишь бы увидеть меня, - сказала она. Вы думаете, что после того, как я десять лет назад сказала "нет", он поставил точку?

- Он любит вас, - сказал Джерико.

- Он не понимает, что такое любовь! Да, он добрый, вежливый, всегда готовый оказать добрую услугу. Но он понятия не имеет, что значит любить кого-то.

- Он считает, что вы в опасности. И хотел, чтобы я предупредил вас об этом.

- А между тем сидит и ждет на своем белом крылатом коне, надеясь, что ему еще удастся сыграть роль героя. Джонни, давайте забудем о нем.

- Я пообещал, что передам вам его предостережение. Равно как и то, что я думаю по этому поводу. Так вот, я скажу: я считаю, что вы действительно находитесь в некоторой опасности.

- А вы, Джонни? Вы в полной безопасности?

- Нет.

По ее щекам пробежала темная тень румянца.

- Может, мы совершили ошибку, вообще начав все это? Возможно, я все это осознавала с самого начала, но была слишком неловкой, чтобы донести это до других. В тот первый день, когда мы встретились в галерее, вы ведь почувствовали то же, что и я, так ведь? Вы станете отрицать, что я вам понравилась? Иначе зачем же вы пригласили меня в свою студию?

- Вы мне очень понравились, - сказал Джерико.

- Не можем ли мы вернуться к тем временам и начать все сначала?

- Нет. Не сейчас. И вообще.

- Джонни, Джонни, Джонни! Я просто не понимаю. Мы мужчина и женщина, и желаем одного и того же.

- Думаю, что это все же не так, - мягко проговорил Джерико. - Вам нужно подтверждение в том, что вы женщина. Я же не нуждаюсь в доказательствах того, что я мужчина. Клинический случай. Вы становитесь пациентом, а я доктором. Не думаю, чтобы это заняло у нас с вами слишком много времени. Свою фразу он смягчил улыбкой. - Если это не клинический инцидент, мы остаемся просто мужчиной и женщиной, и вы можете в любой момент сбежать от меня.

Луиза отвернулась:

- У вас есть поразительный дар - заставлять меня чувствовать себя дешевкой.

- Я делаю все возможное, чтобы вы не чувствовали себя дешевкой, ответил он. - Если нам удастся сделать так, чтобы вы почувствовали себя свободной и захотели бы делать правильные вещи ради правильных целей, то мы сможем договориться. Луиза, вы мне очень нравитесь. Чувство это появилось уже давно. И когда-нибудь наступит этот момент - совершенно естественно и прекрасно, - когда о нем и никаких слов говорить не придется.

- В тот первый день я думала, что он уже наступил, - нетвердым голосом проговорила Луиза.

- Вы упустили одну деталь, Луиза. Чтобы любовный акт принес истинное наслаждение, в нем обязательно должна присутствовать нежность. А она не приходит в считанные секунды. Мы можем заняться этим прямо здесь и сейчас, на этом вот диване, и это снимет с каждого из нас определенную порцию напряжения. Но на следующий день мы почувствуем себя опустошенными, разочарованными и сожалеющими о том, что все это случилось.

- Вам бы надо было вступить в какой-нибудь монашеский орден, - резко проговорила Луиза.

Джерико усмехнулся:

- Когда-нибудь я напомню вам об этом.

Луиза с побледневшим лицом встала со стула.

- Спасибо за лекцию о любви и страсти, - сказала она жестким и холодным тоном, напоминая в эту минуту свою мать. - Мне кажется, что я бы предпочла не проводить остаток вечера с вами, Джонни. Иначе вам может прийти в голову мысль рассказать мне все, что вы знаете о женщинах.

- Да разве кто-то что-то знает о женщинах? - все так же улыбаясь, спросил Джерико. - Мужчин еще можно разделить на какие-то типы, но я никогда не встречал двух похожих женщин. Именно это и делает каждую из вас обворожительной. Именно поэтому каждый мужчина втайне думает, что нашел именно ту, единственную в мире женщину, которая предназначена для него. По этой же причине, в частности, ваш бывший муж не может отвести от вас своих глаз. Вы были, остаетесь и всегда будете единственной для него женщиной.

- У меня, похоже, дар соблазнять не "тех" мужчин и не уметь привлекать тех, кого надо, - сказала Луиза. - Спокойной ночи, Джонни. Завтра я постараюсь проявить к вам доброе сестринское отношение. Сегодня, боюсь, я к этому не способна.

Оставшись один в библиотеке, Джерико уселся в широкое кожаное кресло и принялся методично набивать трубку, после чего раскурил ее. Он досадовал на себя за то, что вел себя с Луизой как напыщенный барин, что не нашел вовремя слов, чтобы сказать, что хочет ее, причем не просто из сиюминутно возникшего желания. Их отношения были гораздо сложнее.

33
{"b":"75438","o":1}