9-10 Возьмем ли Ольстер на приманку злата II Как взял его когда-то твой отец? - Сэр Генри Сидни, отец поэта, трижды был наместником в Ирландии. В 1582 г. предполагалось его четвертое назначение в Ирландию.
11 Шотландским смутам будет ли конец? - 1568-1586 гг. известны непрерывной борьбой разных политических группировок за власть. Возможно, здесь Сидни имеет в виду события, предшествовавшие временному захвату власти проанглийской группировкой в августе 1582 г.
Сонет 31
4 ...Упорный лучник стрел не уберет? - Имеется в виду Амур (Эрот) - бог любви, который представлялся юношей или мальчиком с золотыми крылышками, луком и стрелами (иногда с факелом).
Приводим ранее публиковавшийся перевод О. Румера:
О как безмолвно ты на небосвод
Восходишь, месяц, - грустный, бледноликий!
Ужель и там, на небе, лучник дикий
4 Свой беспощадный промысел ведет?
Мой взгляд, столь опытный в любви, не лжет:
Ты всем влюбленным смертным друг великий;
Да ты и сам влюблен, тому уликой
8 Твой взор и твой мечтательный восход.
Скажи, собрат мой: так же ль там считают,
Что верен только тот, кто глуп совсем,
И так же ль там красавицы мечтают
О том, чтоб их любили, а меж тем
Влюбленных презирают? В горнем свете
14 Неблагодарность тоже добродетель?
Сонет 32
1 Морфей (греч. миф.) - сын бога сна Гипноса; бог сновидений, которые появлялись в человеческих образах.
Сонет 33
В этом сонете Астрофил высказывает свои запоздалые сожаления, что он, пока Стелла не была замужем, не пытался завоевать ее любовь.
6 ...Парис мою Елену не сманил... - Греческий миф повествует о том, что троянский царевич Парис похитил Елену у ее мужа Менелая, царя Спарты, и увез в Трою, что послужило поводом к Троянской войне.
7 ...Я сам от счастья им вручил ключи... - Сидни содействовал заключению брака Пенелопы Деверекс и лорда Рича. Однако некоторые исследователи считают, что этот сонет написан о том, что Астрофил однажды не воспользовался возможностью увидеться со Стеллой.
Сонет 35
4 ...Как очертить любовь? Ведь грани нет. - Стелла подобна богине и потому "бесконечна".
Сонет 37
5 К двору Авроры нимфа знает пуп... - Аврора (рим. миф.), или Эос (греч. миф.) - богиня утренней зари. Фамильное поместье лорда Рича было в одном из графств на востоке страны. Нимфа (греч. миф.) - божество, олицетворяющее различные силы природы.
14 ...Она, увы, по имени Богата. - См. примеч. к сонету 24.
Сонет 39
11 ...гирлянды роз... - Возможно, аллюзия на розу, которую Эрот, сын Афродиты, отдал Гарпократу, богу молчания, за помощь в проделках Афродиты (греч. миф).
Сонет 41
Сохранились свидетельства о семи турнирах в 1579-1585 гг., в которых мог участвовать Сидни.
4 ...И милый враг француз... - Оксиморон (оборот, состоящий в сочетании противоположных по смыслу признаков в определении объекта), встречающийся и у Петрарки, который называл Лауру "dolce nemiса" (милый враг).
9 А те, с кем я с рожденья удостоин... - Дед и дяди Сидни нередко принимали участие в турнирах, например на турнире 1 января 1582 г. граф Лестер сражался с герцогом Анжуйским.
Сонет 45
10 ...И вымысел сильнее поражает... - См. рассуждение Сидни о трагедии и ее влиянии на Александра Ферейского в "Защите поэзии" (с. 180).
Сонет 49
Петрарка неоднократно использовал образ любви верхом на влюбленном (сонеты 71, 161, 173 и др.)
Сонет 51
8 ...Атлантово взвалив на плечи бремя. - Атлант (Атлас) (греч. миф.) титан, который должен был держать на своих плечах небо в наказание за участие в борьбе титанов против богов. Однажды он чуть было не передал свою ношу греческому герою Гераклу, и тому только хитростью удалось от нее избавиться.
Сонет 54
Приводим ранее не публиковавшийся перевод Г. Русакова:
Я первой встречной не твержу о страсти,
В цветной камзол павлином не ряжусь
И в знатоки завивок не гожусь
4 Здесь каждый фат меня стократ горластей.
Но, в довершенье всех моих напастей,
Язык глупцов усвоив наизусть.
Кокетки лгут: мол, честью поклянусь
8 Он глух к любви и не достоин счастья.
Но ты-то знаешь этой лжи размах!
Пусть я не учен шуткам Купидона
Любить всерьез, не только на словах,
В конце концов могу и не ученым.
Так лебедь нем в компании сорок:
14 Влюблен - возьми молчания зарок.
Сонет 58
1-2 Цепью золотою // Оратор так сердца людей скреплял... - Под оратором здесь подразумевается Геракл. Лукиан писал, что у кельтов принято изображать Геракла стариком, который ведет за собой на золотой цепи множество людей, причем эта цепь тянется от языка Геракла к ушам всех тех людей.
5-8 Изысканные тропы он порою... - Аллюзия на рассуждение а манере произнесения речи Марка Туллия Цицерона (106-43 гг. до н. э.); выдающегося оратора Древнего Рима. Троп (греч.) - поворот, оборот речи. В стилистике и поэтике - необычное двуплановое употребление слова, при котором его звучание реализует одновременно два значения - иносказательное и буквальное.
Сонет 59
Сравнение влюбленного с собакой было весьма распространенным. Сидни придает этому образу новый, довольно ироничный оттенок за счет последней строки. Позже это сравнение было высмеяно У. Шекспиром.
Сонет 61
11 Доктор. - Здесь учитель, в частности учитель логики.
13 ...в угоду ангельским софизмам... - Здесь софизмам Стеллы. Но, возможно, в этом выражении заключен намек на схоластический метод святого Фомы Аквинского, которого называли Доктор Ангеликус.
Сонет 63
8 XVI в. двойное отринание было естественным для английского языка, поэтому слово "грамматика" имеет скорее отношение к латинскому языку, чем к английскому. К тому же двойное "нет" здесь употреблено для эмфатического усиления, а не для двойного отрицания.
9 Пеан (пеон) - четырехсложная стопа античной метрики, состоящая из одного долгого и трех кратких слогов в различных комбинациях. Здесь стих, или стихи, которые в XVI в. пелись под музыку.
Сонет 64
5 Фортуна - в римской мифологии богиня счастья, случая, удачи.
9 Аристотель (384-322 гг. до н. э.) - великий древнегреческий философ.
10 Цезарь Гай Юлий (100-44 гг. до н. э.) - первый римский император, один из крупнейших государственных деятелей и полководцев Древнего Рима, писатель и оратор.