Мужчина уронил руки, тяжело дыша, как атлет, только что пересёкший финишную черту. Шэй раскрутил вентиль, пока тот не щёлкнул и напев не стих. «Тюльпан» опустился, и парящий конец мягко ударился о пол.
Стараясь скрыть свою собственную одышку, он повернулся к остальным:
– Ещё десять градусов, и эта штуковина бы схлопнулась. Полагаю, вы никогда подобного не видели, что хорошо, но я могу вам это описать. Устройство затягивает в себя всё в радиусе пятнадцати метров. Всё. Дерево, металл. Каменные стены. Людей. Само себя. Перемалывает всё и оставляет за собой искорёженные останки.
Он взглянул на рабочего с глазами лабрадора и впервые по-настоящему разглядел его: штаны с мешковатыми коленями, наивные глаза, ёршик рыжих волос. Мокрые пятна под мышками – свидетельство тех мук, которым его подверг Шэй. Он хотел сказать: «Мне жаль», – но затем подумал: «Лучшим извинением будет, если я всё исправлю».
– Миледи, – сказал он Бриэль. – С этой секунды к «тюльпанам» должны подпускать только опытный персонал.
Она пожала плечами:
– Пожалуй, это можно устроить.
– И прошу вас, если случится ещё одно схлопывание, немедленно пошлите за мной…
– Схлопывание?
– Неважно. Просто позовите сначала меня, а не Патрика.
5
После башни деревня была кукольным театром – карликовые дома, обрывки разговоров, слившиеся в один нудный монолог. Две дрикши промчались мимо Шэя по главной улице; их пассажиры сидели, наклонившись вперёд с мрачной решимостью на лице, словно это они тянули повозку.
Он обнаружил, что в его покоях пахло. Вчера он этого не заметил, скорее всего потому, что обоняние привыкло к таким же ароматам в каюте воздушного челнока, но после башни у него прояснилось в голове. От диванов и королевской кровати исходил слабый запах нафталина. Шэй на всякий случай понюхал рубашку.
Двор под балконом пустовал.
Он прислушался, облокотившись о перила, и услышал лишь звук, похожий на «кар» – то ли кто-то пытался починить колесо телеги, то ли ворона решила продрать глотку, что было вероятнее. «Мы работаем днём и ночью», – говорила Фиона.
Шэй вышел в коридор – там было тихо, как в склепе. Носком сапога он толкнул ближайшую дверь, и та, к его удивлению, поддалась, открыв вид на ободранную каменную клетку со скелетом дивана. За второй дверью было то же самое, только без мебели. Он зашагал быстрее, стуча в одни двери и распахивая другие.
Когда Фиона пришла, чтобы позвать его на обед, он уже полностью уверился в том, что единственным живым существом в гостевом крыле был он сам.
Герцог обедал в зале, в котором могла бы разместиться небольшая частная армия – с высокими арочными окнами и головами незадачливых вепрей, прибитыми над двумя каминами. Он бросил взгляд на Шэя и сразу же обратился к Патрику, сидевшему справа от него. Говорил герцог чересчур громко для помещения, в котором эхо могло вести самостоятельную беседу.
«Даёт мне понять, что моё присутствие ничего не значит? Ладно».
Здесь собрались все, кого он видел накануне: Патрик, Циан, Фиона, два советника, чьи имена он забыл, – за исключением Бриэль, которая единственная в этот час была занята чем-то полезным. То, как они расселись, позволило Шэю разобраться в иерархии – Патрик и Циан по стойке «смирно» по обе стороны от герцога, Лена – дальше всех.
Или же это они сидели в стороне от неё, от очертания щёк и волны чёрных волос, ниспадавшей на плечи?
Один из безымянных советников изобразил пустую улыбку и указал на место слева от себя, но Шэй вместо этого обошёл стол и опустился рядом с Леной.
– Надеюсь, вы не возражаете, миледи.
– Мистер Эшкрофт, – поздоровалась она.
Герцог одарил его ещё одним взглядом, на этот раз продлившимся на несколько секунд подольше.
«Иди к чёрту».
Шэй повернулся к ней:
– Вы не передадите мне рагу?
Она тремя пальцами подняла тяжёлую керамическую миску так, словно та ничего не весила.
– Благодарю, – сказал он. – Так вы, значит, дракири?
– А вы всегда столь прямолинейны, мистер Эшкрофт?
– Только когда у меня хорошее настроение.
Герцог, не глядя на них, повысил голос:
– …кронпринц… Дума…
– Очаровательно, – шёпотом проговорил Шэй. – Не хочет, чтобы мы с вами разговаривали, так?
– А разве это не очевидно? Чего вы хотите, мистер Эшкрофт?
– Возница, подбросивший меня до замка, говорил, что ни один дракири не желает работать на стройке. Дело в техне? Вы считаете его опасным?
Она покачала головой.
Герцог сделал лёгкое движение запястьем, и советник, предложивший Шэю присесть, сказал:
– Милорд, что вы думаете о кронпринце?
Шэй пожал плечами:
– Он политик.
– И думец.
– Пускай политики обсуждают других политиков. Я больше к ним не отношусь.
Советник открыл и закрыл рот.
Шэй ощутил на себе взгляд Лены – она словно пыталась понять… что именно? Насколько он честен? Она была похожа на учительницу, живущую в семье торгашей, – слишком утончённую по сравнению с наглыми, хамоватыми соседями.
Шэй проигнорировал советника и наклонился к ней:
– Да я, наверное, никогда политиком и не был. Жил в Мускусной долине, пока мне не стукнуло двадцать семь. В первый год на Красном холме я понял, как себя чувствует деревенщина на городском празднике.
Она усмехнулась, и это была её первая непринуждённая реакция, которой он был свидетелем.
Его внутренний голос, однако, не смеялся. «Деревенский дурачок по городским расценкам. Вот поэтому они от тебя и избавились, не из-за того, что ты ослушался приказа, а потому что ты никогда не был там своим».
Мысль застала его врасплох. Он словно подслушал чей-то разговор; с самого перелёта на воздушном челноке где-то в уголках его сознания продолжалась работа, которая наконец вылилась в этот вердикт.
Выражение лица Лены изменилось, словно она прочла его мысли. «Хотя зачем ей мысли читать, если у меня и так всё на лице написано».
– Чуточка искренности, – сказала она. – Это что-то новое.
Они оба повернулись к своим тарелкам и на минуту сосредоточились на еде, орудуя приборами под ритм отрывистого разговора между герцогом и Патриком.
– Вы когда-нибудь слышали о Башне-близнеце, мистер Эшкрофт? – наконец спросила она.
– Нет. Вам придётся меня просветить.
Она взглядом указала на герцога.
– Будет лучше, если я вам покажу. Это старое сказание дракири… по крайней мере, по мнению большинства. Завтра Равноденствие, в поселении пройдёт праздник. Если у вас найдётся время, можете ко мне присоединиться.
Герцог хлопнул ладонью по столу. На миг показалось, что сейчас он взорвётся, но затем его плечи расслабились, и на лице проступила карнавальная маска улыбки.
– Я правильно услышал, вы говорите о Равноденствии? Вы отмечаете его на Красном холме, Эшкрофт?
– Не отмечаем, милорд, по крайней мере, во дворце. Возможно, где-нибудь в пригородах…
– Вот как… а я уж было подумал, что мы с вами нащупали хоть что-то общее. Что ж, здесь мы эту традицию чтим по-нашему, по-оуэнбегски.
Шэй насадил кусок мяса на вилку.
– И как же вы её чтите, милорд?
– Сегодня, накануне, мы проводим что-то вроде парада. К слову, не желаете побиться со мной об заклад?
– Только пьяницы бьются об заклад, а я не пью.
– В таком случае, считайте, что это испытание. В честь Равноденствия мы устраиваем нечто прекрасное, и, готов поспорить, у вас не хватит духу принять в этом участие.
– О чём именно идёт речь?
– А-а-а. – Герцог помотал пальцем. – Заранее я вам ничего не скажу, Эшкрофт. В этом-то вся соль. Если вы участвуете, то участвуете вслепую.
– А если вы проиграете?
Взгляд герцога заострился, а глаза сузились:
– Тогда я вас не убью.
Лена повернулась и посмотрела на него. Циан завозился с вилкой. Патрик уставился на Шэя.
Секунду спустя герцог снова улыбнулся:
– Расслабьтесь. Я, конечно же, шучу. Вам так важно спорить на что-то, Эшкрофт?