Гвендолин Харпер
Кровавый закат
Серия: Романтика зомби-апокалипсиса (книга 3)
Автор: Гвендолин Харпер
Название на русском: Кровавый закат
Серия: Романтика зомби-апокалипсиса_3
Перевод: Rosland
Редактор: Eva_Ber
Обложка: Rosland
Оформление:
Eva_Ber
Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления!
Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения.
Спасибо.
Глава 1
«Давненько не виделись, сержантик. Жалко, что встретились при таких обстоятельствах…»
***
Цепляясь за руку Скотта, Николь щурилась, всматриваясь в темноту, пока от огромной столовой в их сторону бежали фигуры.
Они все слышали выстрелы. Полные ужаса крики.
Что случилось?
— Слава Богу, они в порядке, — сказал Скотт, уже поворачиваясь к автобусу.
Николь не сдвинулась с места, дернув Скотта обратно.
— Это не Букер.
— Что?
Пока дети бежали через двор, взрослый с ними бежал сзади, держа за руку маленькую девочку.
Натаниэль.
Выскользнув из объятий Скотта, Николь побежала вперед.
— Где Букер и Кейтлин?
— Мы должны посадить их в автобус, — сказал Натаниэль, пробегая мимо нее и направляя детей в безопасное место.
— Где они? Что случилось?
Он не ответил.
Николь нахмурилась.
— Нейт!
Он наконец-то остановился.
— Что случилось с Кейтлин и Букером? Почему они не с тобой?
Выражение лица Натаниэля было мрачным в лиловом свете поднимавшегося солнца.
— Букера поймали, — сказал он. — А Кейтлин там, с ним.
***
Кейтлин сглотнула, стараясь втянуть воздух в ее легкие.
— Что такое? — мужчина сделал большой шаг вперед. — Не поздороваешься со своим старым приятелем?
Со своей точки обзора Кейтлин смотрела, как Букер оценивает наведенный на него пистолет и мужчину, который его держал. Его темный взгляд был мрачным как кремень и смертоносным. Она никогда не видела, чтобы он выглядел настолько убийственным.
— Фергюсон, — прорычал Букер.
Он усмехнулся, и по спине Кейтлин пробежали мурашки.
— Сержантик, ты выглядишь так, будто кто-то нассал тебе в кукурузные хлопья, — Фергюсон вальяжно подошел ближе, поудобнее перехватывая пистолет, дуло которого было направлено на грудь Букера. — Не знаю, почему, поскольку это ты перевернул мой дом вверх дном.
Ноги Кейтлин тряслись, адреналин кричал ей бежать, бежать, бежать.
Фергюсон цокнул языком, окинув Букера взглядом с головы до пят.
— Да и выглядишь не очень. Видимо, жить снаружи несладко.
— Лучше быть свободным, чем головорезом, — процедил Букер.
— Ох. Ранишь мои чувства, сержантик.
— Подойди сюда, и я дам тебе настоящий повод для жалоб.
Фергюсон снова рассмеялся.
— Вот это тот Букер, которого я знал. Проклятье, я скучал по тебе.
Кейтлин с бешено стучащим сердцем пыталась придумать стратегию выхода из ситуации. Если она даст Букеру еще один фактор неожиданности, он сможет отвлечь Фергюсона, забрать у него оружие и…
— Тебе там весело подслушивать? — крикнул Фергюсон. — Я знаю, что ты прячешься. Чувствую, как ты наблюдаешь.
Букер переступил с ноги на ногу.
— Там никого нет, Ферг.
— Не играй в эту игру, сержантик, — Фергюсон обошел опрокинутый стол, подходя к Букеру слева. — Почему бы нам не поговорим всем вместе, втроем.
— Сам с собой говоришь…
— Заткнись, — прошипел Фергюсон, приставив дуло к виску Букера.
Шанс. Отвлечение. Что-нибудь, что они могли использовать.
Разум Кейтлин бушевал.
— Я сосчитаю до трех и дам тебе время выйти, — объяснил Фергюсон зловеще спокойным тоном. — Иначе мозги Букера разлетятся по всей этой комнате.
Сердце Кейтлин ухнуло в пятки, и пол под ней как будто покачнулся.
«Нет».
Букер не издал ни звука.
— Один…
Прижавшись лопатками к колонне, она старалась дышать.
— Два…
Она чувствовала отчаянную мысленную борьбу Букера уйти, сбежать, убраться как можно дальше от этого жестокого мужчины с пистолетом.
«Вместе или никак».
Такова их клятва.
Кейтлин поставила револьвер на предохранитель.
Оттолкнувшись от колонны, она подняла обе руки, все еще сжимая оружие правой ладонью, и вышла из тени.
Улыбка, которая скользнула по гладко выбритому лицу Фергюсона, была коварной.
— Ну же, — сказал он радостным тоном, который не вязался со всем этим разрушением. — Присоединяйся к вечеринке.
В глазах Букера мелькнула душераздирающая боль, а потом он закрыл веки, готовясь.
Однако Кейтлин не жалела. Она бы никогда не оставила его позади.
Ровными шагами она подошла ближе, не сводя взгляда с мужчины, который держал под прицелом ее любимого.
Фергюсон присвистнул сквозь зубы.
— Ну, черт возьми, — сказал он. — Разве ты не хорошенькая юная штучка?
По коже Кейтлин пробежали мурашки, но она натянула выражение холодного безразличия.
Наклонившись поближе, Фергюсон притворно зашептал Букеру на ухо.
— Мало что изменилось, да, сержантик? Ты предпочитаешь таких же.
— Отпусти ее, — прорычал Букер. — Она не имеет к этому никакого отношения.
Фергюсон усмехнулся.
— О, вот как? — смерив ее взглядом, он спросил: — Дорогая, он волшебным образом вселился в твое тело и выстрелил из оружия вместо тебя? Он экстрасенсорно контролирует каждый твой шаг? Загипнотизировал тебя, чтобы ты ворвалась в федеральный лагерь беженцев и похитила наших подопечных.
Кейтлин фыркнула.
— Похитила, как же. Милота прям.
Ее тон привлек внимание Фергюсона.
— Тогда как ты это называешь?
— Предложить людям выбор.
Его смех был ледяным.
— Выбор. Выбор между чем и чем? Недоеданием, болезнями и гибелью от какого-то ходячего трупа?
Она сердито посмотрела на него.
— Все лучше, чем быть запертыми в тюремном лагере и разлученными с их семьями.
— Выживание лучших, — сказал ей Фергюсон. — У членов их семей не было гена. Это лишь вопрос времени, когда им пробьют билетик в один конец.
— Какое у тебя здоровое и осведомленное мнение, — сказала она бесстрастным тоном. — Должно быть, из тебя получился отличный лидер.
На мгновение ей показалось, что он рявкнет на нее, но потом он моргнул, и его губы изогнулись в жестокой улыбке.
— Вау, вы посмотрите, какая сучка с характером, — сказал он, усмехаясь.
— Как это оригинально — называть женщину сучкой. Ты научился таким сравнениям на уроках поэзии, или ты от природы такой одаренный?
Судя по взглядам, которые на нее бросал Букер, Кейтлин знала две вещи: он думал, что она из ума выжила, и она на правильном пути, чтобы получить то, что им нужно.
Момент, чтобы застать врасплох.
Свет отразился от дула пистолета Фергюсона, когда тот сделал шаг вперед.
— Чертовски острый язычок, — сказал он, улыбаясь. — Готов поспорить, наш мальчик Букер наслаждается этим каждую ночь.
Кейтлин буквально закатила глаза.
— Прошу прощения, это должно было смутить меня? Заставить меня почувствовать себя некомфортно или словесно оскорбленной? Ибо… надо сказать, ты даже не приблизился к уровню среднестатистического вторника в нью-йоркском метро.
Фергюсон смерил ее взглядом.
— Не могу понять, то ли ты в блаженном неведении, то ли настолько напугана, что вообще ничего не соображаешь.
— А надо? — Кейтлин скривила губы. — Я не вижу в этой комнате никого, кого стоило бы бояться.
— Наглое заявление в адрес мужчины, который держит под прицелом твоего бойфренда.