Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  «Ты… ты голый!» он поднял руку и заслонил ее от глаз.

  - А ты жив. Слушай, Али, тебе нужно рассказать мне все, что ты знаешь о Гильгамеше, так что будь жив, хорошо?

  «Пожалуйста, сначала оденься, - сказал он, закрыв глаза. Она перебралась на другую сторону плота и с некоторым усилием натянула липкую одежду. Она взглянула на Хамсина. «Хорошо, я одет, ты можешь снова открыть глаза. Он осторожно взглянул на нее и слегка кивнул. «Думаю, все началось в конце декабря 1983 года, когда моя страна была втянутой в войну с Ираном. Я был младшим переводчиком, но, к счастью или к несчастью, привлек внимание Хакима Мансура… »

  * * *

  Саддам Хусейн, одетый в тускло-зеленую военизированную форму партии Баас, вошел в комнату в сопровождении своей свиты. Он протянул руку Дональду Рамсфелду, который был одет в гражданскую форму: серый деловой костюм, белую рубашку и галстук. Он пожал диктатору руку и улыбнулся с самоуверенностью специального посланника президента США. Были представлены и другие американцы в серых костюмах, которые обменялись рукопожатием с иракцами в зеленой форме, в то время как иракские телекамеры записали сцену веселого дружелюбия. Как и положено его роли простого переводчика, Али Хамсин оставался незаметным на заднем плане, ожидая, пока его услуги будут вызваны.

  Перед этим организованным мероприятием он присутствовал на частной встрече, на которой Рамсфелд передал обнадеживающее послание лидера самой могущественной нации в мире стране, находящейся в разгаре отчаянной войны. Он заверил Саддама Хусейна, что в ближайшем будущем иракский лидер может ожидать восстановления дипломатических отношений между двумя странами и поставки вертолетов и систем вооружения иракской армии либо напрямую из США, либо от их региональных союзников.

  Американец, который отвечал за подробную презентацию, с улыбкой обрисовал в общих чертах меры, которые помогут иракскому народу в его борьбе против иранского режима, который вызвал столько проблем для обеих стран. Саддам Хусейн тоже улыбнулся, но выражение его лица было бессмысленным. Он улыбался или хмурился независимо от того, приказывал ли он отправить человека в тюрьму Аль-Грайб или поздравлял его с рождением сына.

  Переводчик взглянул на заместителя премьер-министра Тарика Азиза, который коротко кивнул. Он смотрел на грудь Саддама Хусейна, когда говорил с ним. - Могу я произнести благодарственную речь, сэр? - спросил Хамсин.

  «Да, конечно», - ответил президент Ирака. «Выражаем нашу благодарность г-ну Рамсфельду и его делегации за их визит и делаем все необходимые замечания». Улыбка Саддама Хусейна из-под густых усов стала шире. Али Хамсин кивнул и слегка повернулся к американцу.

  «Его Превосходительство президент Республики Ирак хотел бы поблагодарить президента Соединенных Штатов за его поддержку в борьбе против их общего врага и хотел бы пригласить его с официальным визитом в более счастливые и мирные времена. А теперь мы хотели бы выразить личную благодарность вам, его личному посланнику, за этот полезнейший обмен мнениями и идеями, и всех наилучших пожеланий благополучного пути домой ».

  Переводчик еще раз взглянул на Тарика Азиза и с облегчением увидел его легкую одобрительную улыбку. Саддам Хусейн сделал небольшой шаг вперед и протянул руку, и специальный делегат пожал ее еще раз, и на этот раз официальный фотограф сделал шаг вперед, чтобы зафиксировать момент, а переводчик попятился назад, чтобы он не вмешивался в кадр. При этом он почувствовал, как рука сжимает его локоть, и тихое бормотание Хакима Мансура, личного помощника заместителя премьер-министра, слышится в его ухе. «Али Хамсин, будь молодцом, скажи американскому полковнику, что я хотел бы зайти к нему в его гостиничный номер через час».

  «Да, сэр», - ответил он.

  «Возможно, будет лучше, если вы будете сопровождать меня», - продолжил Мансур.

  «Очень хорошо, сэр».

  Али Хамсин тихо подошел к светловолосому американцу, короткая стрижка и военная выправка которого были очевидны, несмотря на хорошо скроенный гражданский костюм.

  - Полковник Брукнер, сэр. Хаким Мансур, личный помощник Его Превосходительства министра иностранных дел и заместитель премьер-министра, сочтёт за услугу, если он сможет зайти к вам в ваш гостиничный номер через час ». Брукнер посмотрел на переводчика, а затем на Хакима Мансура.

  «Но я живу не в отеле. Я остаюсь в посольстве ».

  «Да, я понимаю, сэр», - сказал Али Хамсин. «Моя работа - всегда точно переводить, а не предлагать устный перевод или совет».

  - Хорошо, скажите мистеру Мансуру, что через час я прогуляюсь у посольства пару минут, и если он захочет со мной поговорить, я присоединюсь к нему в его машине. Как это звучит?'

  Сорок минут спустя у здания Али Хамсин ждал возле лимузина «Мерседес» Хакима Мансура, разговаривая с шофером. Они обсудили погоду и вероятные условия движения и поинтересовались семьями друг друга. Они не обсуждали, куда они собирались и почему, или кем будут их пассажиры и чем они могут заниматься вместе.

5
{"b":"750384","o":1}