Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  - Я всегда думала, что Разочарования - это название какой-то гостиницы для престарелых.

  Ему было не до смеха.

  - Нет, могучая река Винкус, весь этот сток Великого Келса, вливается в это озеро. Я уверен, что вы совершили кругосветное плавание по этому широкому озеру и видели, как Винкус кувыркается по этим округлым камням - они называют это Пальцами Гиганта - доставляя лучшую воду страны Оз в Свободный штат Манчкинленд. Наш враг, - Он поднял реку Винкус и откусил кусочек, - У нас есть все основания требовать озеро. Во-первых, жевуны не используют его для своего сельского хозяйства. Во-вторых, вода в нем наша. Черт возьми, это хорошая еда, Стелла. Боюсь, ты получишь квалификацию шеф-повара до того, как я заставлю твою горничную читать и писать.

  - Я хотела спросить. Как у нее дела?

  - Она колючая штучка, да. Честно говоря, я не знаю, насколько она умна. Она слишком тихая, чтобы я мог угадать. Но она посещает занятия. Может быть, это просто отсутствие других развлечений.

  - Ну, раньше ей разрешали бегать по лугам, ведущим к Сосновым пустошам, когда ее освобождали от обязанностей. Ты сократил возможность выходить всем.

  - Мне придется ограничить вас еще больше.

  - Съешь еще одну котлету. Как тебе нравится вино?

  - Мне придется переселить несколько человек в часть ваших комнат.

  - Ты шутишь.

  - Нет. Я боюсь, что они там, наверху, передвигают мебель, пока мы разговариваем

  - Дино. Действительно. Мы не можем терпеть это насилие. Ты хочешь, чтобы я уютно устроился в одной постели с Пагглсом и мисс Мерт?

  - Вы могли бы уволить одного из них. Возможно, вам придется это сделать.

  - Ты не пробовал пюре из корня бикори.

  Он сделал большой глоток вина.

  - Я бы не хотел, чтобы мы суетились из-за этого, Стелла. Мне это не по душе, ты знаешь. У миссии есть другие амбиции, которые имеют приоритет над моими и твоими. Но я согласился на это задание, надеясь, что наши пути пересекутся, причем в приятном ключе.

  - У вас есть жена и дети.

  - Взрослые дети, - сказал он.

  Как будто это имело значение. Но тогда откуда ей знать?

  - Загоняя меня в жалкие условия в моем собственном доме, вы рассчитываете завоевать мое расположение? Кстати, боюсь, что корень бикори перезрелый; я бы избегала его. Или пересолила.

  - Пересоленный, - предложил он, - Ну, завоевание сердец на втором месте. Мое поручение от императора стоит на первом месте, и я обязан полностью выполнять его указания.

  - Как там Шел, кстати? И кто он такой вообще. Ты знаешь, я редко с ним встречалась? Бастинда не часто упоминала о нем, когда мы были вместе в Шизе - он младше ее на четыре или пять лет, я думаю, а кто помнит о своих семьях, когда поступает в колледж? Как бывший тронный министр я присутствовал на его инсталляции, что было вполне уместно. Но у Чаффри была испорчена селезенка или что-то в этом роде, и мне пришлось спешно уйти, так что фактически мы не разговаривали. Шел не из тех, кто приходит за советом к бывшим тронным министрам. Он даже не прислал мне поздравительную открытку на Лурлинарии.

  - О, он глубоко набожный правитель. Лурлинарии и язычество для него - одно целое. Ты знаешь, что в Изумрудном городе больше почти нет публичных празднований Лурлинария?

  - Еще одна причина оставаться в своей деревенской вилле. Вино не слишком теплое?

  - Ах, оно приятное, - Он осушил свой бокал, - Но да, оно немного теплое.

  - Не хотите ли льда в бокал?

  - Если вы не возражаете.

  Она встала.

  - Фарамант, разреши мне. И если вы не возражаете, у меня есть кое-какие личные дела с генералом. Если бы вы могли пройти в портик, я подам сигнал, когда вы нам понадобитесь.

  Фарамант стоял на своем месте.

  - Я не думаю, что смогу увидеть вас оттуда, леди Стелла. Кусты роз слишком высоки.

  - Я знаю, разве они не прекрасны? Знаменитый год для роз.

  Она подняла бровь на Дин Гиора, который отослал Фараманта взмахом пальцев.

  - А как поживают ваши красавицы в эту пышную теплую погоду? - продолжал генерал.

  Стелла чуть было не ответила: "Что?", но остановила себя.

   - Боже, из-за того, что я развлекаю себя кулинарным образованием, у меня почти нет времени, чтобы проверить их. Вон там, в сорняках, есть несколько. Разве они не особенные?

  - Вы готовите как по волшебству, - сказал он.

  - Разве я не хочу.

  Она потянулась за вином, довольно гладко вывернутым горным антимергесом, привезенным из Угубези.

  - Все свои лучшие рецепты я узнала от своих сестер по спиритизму.

  - Ты шутишь.

  Она улыбнулась через плечо. Где-то вдалеке раздался раскат вечернего грома. Она медленно наливала вино, и ее шепот был таким тихим, что она едва слышала себя. Traversa psammyad, unicular artica articasta, - пробормотала она.

  - Что это? - спросил он.

  - Повторение ингредиентов в моей голове, вот как я тренирую себя. Как тебе удается чему-то научить мою девочку? Она слишком молчалива, чтобы отбарабанить свой алфавит. Traversa psammyad, unicular artica articasta. Она обвела ладонью бледное вино в кубке. Научилась ли она чему-нибудь у мисс Грейлинг в Шизе?

36
{"b":"750365","o":1}