Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Даррелл стиснул зубы и прибавил газа. Он чувствовал себя разочарованным.

Глава 22

Даррелл набрал номер доктора Фрилинга.

Занято.

Тогда он позвонил домой Биллу Черчиллю.

Никто не ответил.

Из телефонной будки, расположенной в углу ресторана суси, Даррелл мог спокойно наблюдать за Йоко Камуру, которая в напряженной позе со скрещенными на груди руками сидела за столом. Перед ней стояли тарелки с дымящейся пищей, но девушка к ней не прикасалась. Она показалась Дарреллу даже красивее, чем на фотографии, которую он нашел в квартире Билла. Была в ней какая-то удивительная утонченность, воспетая в японской романтической поэзии.

Он позвонил Мелвину Каммингсу. И вновь к телефону никто не подошел.

Машину, отобранную у По, Даррелл оставил за углом ресторана, отогнав её в темный закоулок. Жизнь в Нинзе кипела - Даррелл удивился, что было ещё только семь часов вечера. Впрочем, поезда уже не ходили, а ближайший автобус с крохотного автовокзала отходил только через час. Дарреллу было не по себе: ждать помощи ниоткуда не приходилось, а По уже вполне мог бросить на их поиски дополнительные силы. Йоко нужно было во что бы то ни стало переправить в более безопасное место. На гостиницы рассчитывать не приходилось - судя по всему, курорт был забит людьми до предела, - да и в любом случае гостиничный номер мог оказаться ещё худшей ловушкой.

Когда он сел на свое место за столиком, Йоко даже не взглянула на него.

- Зачем вы это сделали? - пробормотала она.

- Что?

- Убили этого человека. Китайца.

- У меня не было выбора. В противном случае он бы расправился с нами. Меня убил бы, а вас захватил.

- Я знаю. Но то, как вы это сделали...

- Что вы имеете в виду?

- Быстро. Не думая. Хладнокровно. Как... Словно запрограммированный робот.

- А как, по-вашему, они убили вашего дедушку? - резко спросил Даррелл, чувствуя, как внутри у него закипает гнев. Он понял, что должен проявить жестокость, чтобы встряхнуть Йоко. - И они не слишком церемонились, когда убивали вашу подругу Ниси в Доме кукол.

Голова девушки резко вздернулась.

- О, нет, - прошептала она.

- Увы, да.

- Негодяи!

- Как вы себя чувствуете? - быстро спросил Даррелл, чтобы перевести разговор на другую тему.

- Сейчас уже гораздо лучше. Я была очень больна. В Хатасиме вспыхнула какая-то непонятная эпидемия... Но сейчас я почти ничего об этом не помню. - Губы Йоко задрожали. - Меня это даже пугает, потому что я совершенно не понимаю, что происходит. Должно быть, я сделала что-то ужасное, ведь и полиция, и все эти люди... И вы... Все меня преследуют. - Она содрогнулась. - Неужели я кого-нибудь убила?

- Нет. Все как раз наоборот.

- Вы уверены? Это правда?

- Да, вы ни в чем не виноваты. Напротив, вы можете многих спасти. Кстати, я должен доставить вас к одному врачу.

- Почему? Я уже выздоровела.

- В том-то и дело. Вы выздоровели, а вот все жители Хатасимы уже умерли или умирают.

Йоко уставилась на него непонимающими глазами. Потом потрясла головой и потупилась. Ресторан был забит шумными посетителями, звенела посуда, играла музыка. Снаружи сгущалась ночь, но назойливые неоновые огни рекламных щитов и вывесок заливали городок переливающимся радужным светом. Йоко была одета в простенькое голубое платьице, скорее напоминающее форму школьницы, и дешевый легкий плащ, который, должно быть, прихватила где-то уже во время бегства. Пальцы у неё были тонкие и длинные. Ни колец, ни каких-либо иных украшений художница не носила. Было в ней что-то настолько тонкое, беззащитное и притягательное, что Даррелл мог легко понять, почему Билл Черчилль так в неё влюбился.

- Вы должны доверять мне, Йоко, - настойчиво заговорил он и ободряюще улыбнулся. - Мы должны выбраться отсюда, потому что опасность грозит нам обоим. Я не смог дозвониться Биллу и мне не удалось связаться с нужными людьми в Токио, да и на помощь местной полиции мы вряд ли можем рассчитывать.

- А вы хорошо знаете Билла? - еле слышно прошелестела Йоко.

- Мы вместе учились.

- Ах, да. Он говорил мне. В Колумбийском университете, кажется?

Даррелл улыбнулся, раскусив её наивный план.

- Нет, в Йельском. Билл говорил вам, что время от времени выполнял кое-какие задания, которые получал от мистера Чарльза или от меня?

- Да, говорил. Он, кажется, проектировал какие-то правительственные здания.

- Не совсем. - Даррелл решил действовать напролом. - Он выполнял разведывательные задания.

Йоко, не сдержавшись, открыла рот, а потом, сглотнув, закрыла.

- ЦРУ, да? Я боялась, что...

- Секция "К", - сказал Даррелл. - Я - его новый начальник. Случилась страшная трагедия, Йоко, и мы разыскивали вас целых тридцать шесть часов. Только вы можете спасти положение.

- Какое положение? Что случилось? Я ничего не понимаю, - залопотала девушка.

- От вас зависит судьба японского народа. А, может быть, - и всего мира. Болезнь, от которой умирают люди в Хатасиме, считается неизлечимой. А эпидемия быстро распространяется. Вы выжили благодаря почти невероятному стечению счастливых обстоятельств; вас поразил мутировавший вирус, но теперь у вас в крови выработались антитела, с помощью которых можно разработать препарат для спасения больных людей. - Он улыбнулся. - Теперь вы понимаете, почему мы вас так разыскивали. - Его взгляд посерьезнел. - И я не намерен потерять вас снова.

Несмотря на перенесенную болезнь, а также все ужасы и лишения, выпавшие на её долю в течение последних дней, Йоко прекрасно поняла смысл его слов. Подошедший официант нахмурился, увидев нетронутые тарелки. Он начал было спорить и доказывать, что пища отменная, но Даррелл отослал его, заказав сакэ. Йоко несколько раз сглотнула. Грудь её судорожно вздымалась. Наконец она посмотрела прямо в глаза Дарреллу.

- Вы уверены, что я... Что я и вправду не совершила ничего ужасного?

- Абсолютно уверен. Вы ни в чем не виноваты.

- Тогда почему все эти люди - ещё один русский, и японская полиция гонятся за мной? - Дрожь пробежала по её телу. - И все эти убийства... Я не понимаю, почему это происходит.

- Вы для них бесценны. В ваших жилах находится спасение тысяч, может быть, даже миллионов жизней.

37
{"b":"75026","o":1}