Запястья Уокера вырвались из пут.
Иль Бистури, все еще склонившийся перед Хатчинсоном, повернулся к нему лицом с окровавленным скальпелем в протянутой руке, когда Уокер бросился к нему.
Хатчинсон поднял обе ноги и ударил Иль Бистури по руке.
Уокер стоял на коленях и притянул к себе Иль Бистури, положив одну руку на тыльную сторону его запястья с ножом, а другую - на затылок Иль Бистури.
Il Bisturi изо всех сил повернулся, чтобы уйти.
Уокер схватил маленького человечка за запястье, повернул его и потянул.
Скальпель упал.
Уокер ожидал, что парень погонится за своим оружием, готовясь к атаке.
Он этого не сделал.
Уокер мог сказать, что Иль Бистури знает, как сражаться, как выживать, как убивать.
Итальянец толкнул Уокера локтем в челюсть и откатился, Уокер на секунду отставал и втягивал его обратно. Иль Бистури пнул Уокера по руке, подтянулся и нанес два коротких удара в грудь.
Уокер согнулся в кулаке и нанес ответный удар, ударив наотмашь по лицу Иль Бистури.
Этот ход только ускорил ход Il Bisturi. Он был уже более проворным, особенно с незакрепленными ногами, и ушел за пределы дальности удара.
Уокер взял настольную лампу за ножку.
Иль Бистури сделал изогнутый скальпель, держа его рукоять передним хватом. Он был на ногах, двигался боком, наклонился вперед, готовый к прыжку.
Тупой инструмент против фиксированного лезвия. Уокер в любой момент выбрал бы тупой инструмент.
Уокер стоял на коленях, его связанные лодыжки были позади него. Он переложил лампу в левую руку, шнур питания, который он выдернул из стены, в правую.
Иль Бистури рванулся вперед - не ради Уокера, а ради Клары.
Уокер позволил всему своему весу упасть вперед, когда он повернул лампу назад, которая была плоской и жесткой.
Иль Бистури уклонился от удара, но лампа попала ему в плечо, скручивая.
Хатчинсон снова ударил его ногой и споткнулся, когда Уокер повалился на него всем своим весом.
Иль Бистури извивался на земле, чтобы встать, но не мог двигаться под весом Уокера.
Уокер обвил шнур питания вокруг шеи Иль Бистури и тянул, дергал изо всех сил. Раздался слышимый хруст, когда четвертьдюймовая медная проволока с пластиковым покрытием затянулась вокруг шеи и сжала весь воздух, оставив только кости и мышцы.
Il Bisturi обмяк.
Уокер бросил тело на ковер. Он взял скальпель, освободил ноги, а затем связал Клару.
«Спасибо», - сказала она.
Уокер кивнул, тяжело дыша от усилий.
Вместе они освободили Хатчинсона и бессознательного клерка.
"Ты в порядке?" - спросил Уокер Хатчинсона.
«Ага», - ответил Хатчинсон, держа разрезанную рубашку как повязку на левом боку на груди между четвертым и пятым ребром. «Просто рана на теле. Я думаю , что немного подонок собирался скругления меня «.
Уокер перешел к клерку. Он взял один из ножей Иль Бистури и вырезал часть своей форменной рубашки, чтобы плотно обернуть кровоточащий порез, в то время как Клара освободила свои лодыжки.
«Давай на рану этого парня, держи ее на высоте», - сказал Уокер Кларе, и она двинулась, чтобы сделать, как он сказал. «Я собираюсь попасть на биржу».
«Не один», - сказал Хатчинсон.
«Ты вышел из этого раунда, приятель, - сказал Уокер. Он добрался до мини-бара и за секунды выпил бутылку колы. Он бросил Хатчинсону беспроводной телефон в пентхаусе. «Позвони в ЕМТ».