Рози скользнула в тень рядом с Холденом.
Скопалини что-то бормотал, но Дэвид решил не обращать внимание на его нытье.
- Слава Богу, - повернувшись, прошептал он Рози, - через забор мы его пересадили. Остались пустяки.
Та кивнула и тихо засмеялась.
Холден осторожно выглянул из-за угла кабинки. Голосов больше не было слышно, часовых - не видно. Хотя их появления следовало ожидать преодоление стены прошло все-таки с шумом, который могла услышать охрана.
Дэвид покинул ненадежное укрытие, которое представляла из себя небольшая кабинка, и побежал через лужайку, держась в непроницаемой ночной тени высоких тополей и сосен, растущих во дворе. Лужайка была мокрой от росы и пахла свежескошенной травой. Он оглянулся на бегу - Рози и Скопалини следовали за ним.
Недалеко от бассейна он остановился, припал за аккуратно подстриженной прямоугольной изгородью из кустарника и прислушался. Отдаленные голоса, но что говорят - не разобрать. Внутри дома, расположенного за бассейном, были видны расплывчатые перемещающиеся пятна света. Фонарики, наверное. Их свет пробивался через широкие окна, бегущие вдоль фасада дома на равном расстоянии друг от друга. Если бы они не знали внутреннюю планировку особняка, такое расположение окон само подсказало бы размещение комнат в нем одной сплошной анфиладой.
Рози подбежала к нему и притаилась рядом.
Холден не рискнул подать голос, а показал ей жестами, что слышал голоса за бассейном. Она кивнула в ответ.
Дэвид побежал дальше, по направлению к бассейну, по лужайке, похожей на поле для игры в гольф. Впереди высился дом, фронтон которого украшали белые двойные двери из ажурного витражного стекла. Именно к ним он и торопился.
Холден поравнялся с бассейном и ощутил запах хлорки. Вдруг неподалеку послышался голос, за ним еще один. Он упал и спрятался за бортиком бассейна.
Голоса приближались.
- ...проклятый генератор тоже вырубился.
- А я тебе говорю, что это все неспроста. Против нас кто-то что-то задумывает. Не могло так совпасть, чтобы и электролиния, и генератор отключились одновременно!
Дэвид осторожно выглянул из-за бортика бассейна и четко увидел двух часовых, поравнявшихся с ним. Если они будут шагать так же и дальше, то наткнутся на Рози и Скопалини.
Он пропустил их мимо.
Убрать их было бы легко, но оправданно ли? Да, они работали на Костигена, но могли быть простыми наемными охранниками, которые и слыхом не слыхивали о темных делах своего хозяина.
Холден снял с плеча автомат и осторожно положил его на землю. Он подобрался, поднялся на ноги и выскочил из-за бассейна, выхватив на ходу из ножен боевой нож. Ему показалось, что при этом он произвел очень много шума, но в действительности никто, кроме него самого, ничего не слышал.
Зажав в правой руке нож, словно кинжал, Дэвид кинулся к тому часовому, который был ближе к нему. Тот выглядел массивнее своего товарища. Охранник стал поворачиваться, но Холден уже был в прыжке и через долю секунды его правая нога резко ударила, словно молотом, часового между лопаток. Тот рухнул как подкошенный и покатился по бетонной дорожке, окружающей бассейн.
Второй охранник развернулся на месте и вскинул пистолет, но Дэвид успел приземлиться и ударил левой ногой сверху вниз по его руке с оружием. Пистолет вырвался из пальцев, улетел вверх по дуге и упал в бассейн, словно булыжник. Холден прыгнул вперед и нанес прямой удар не успевшему прийти в себя часовому основанием ладони в челюсть, одновременно саданув его коленом в живот. Голова того запрокинулась назад, затем качнулась вперед, и тело сложилось, словно складной нож. Дэвид грохнул кулаком с зажатой в нем рукояткой ножа слева в висок, и мужчина опустился на землю.
Вдруг Холден услышал за спиной топот. Он моментально повернулся и понял, что недооценил первого противника. Тот оказался крепким малым и после удара, который отправил бы в глубокий нокаут любого, поднялся на ноги и бежал на него. Дэвид отшатнулся, потерял равновесие и едва не свалился в бассейн. Часовой пронесся мимо и припал на колени, стараясь остановиться, когда понял, что промахнулся. Холден кинулся на него, но тот мгновенно обернулся и в его руке тускло блеснула вороненая сталь пистолета.
Дэвид потянулся к кобуре, не сводя взгляда с противника.
Краем глаза он уловил рядом какое-то движение.
На часового летела Рози Шеперд, вытянув вперед правую ногу, подогнув под себя левую и немного согнувшись в талии. Удар пришелся по правому предплечью, охранник упал набок и выронил пистолет, который далеко отлетел по дорожке. Холден бросился на часового сверху и звезданул его в челюсть утяжеленным рукояткой кулаком. Голова того с костяным стуком ударилась о бетон, и он затих.
Рози опустилась рядом, когда он щупал пульс охранника.
- Ничего страшного. Жив.
- Здоровый черт, - заметила она.
Дэвид взглянул на нее, поднялся и проверил второго часового. Как и первый, он всего лишь потерял сознание и дышал нормально. Они связали их по рукам и ногам и оставили так, решив не затыкать рот, чтобы не вызвать смертельного удушья.
Скопалини стоял рядом, пока Холден и Рози оттаскивали оба тела за кустарник у бассейна. Шеперд подняла отлетевший пистолет - это был "Браунинг", отстегнула обойму и забросила ее в воду, а разряженный пистолет - далеко в кусты.
Дэвид посмотрел на часы. Они уже не укладывались в график проведения операции. В пять двадцать три трансформатор будет включен вновь, а сейчас пять двенадцать.
Они подбежали к стеклянной двери дома. Скопалини тащился сзади. Охранная сигнализация не работала, поэтому с дверью можно было не церемониться. Холден навалился на створки, между которыми образовалась небольшая щель, и заметил, что дверь закрыта не на замок, а всего лишь на защелку. Он вогнал в щель у ее язычка широкое лезвие ножа и с силой повернул его, как рычаг. Раздался треск лопнувшего дерева, Дэвид поддал плечом, и створки распахнулись внутрь.
За дверью оказался огромный холл и даже в темноте мебель в нем казалась величественной.
Второй в дом шагнула Шеперд. Цепочку замыкал Скопалини, который снял свой рюкзак со спины и держал его в руках, словно мешок с грязным бельем.