— Я знаю, — мрачно сказала она. — Отправьте призовую команду на борт и приведите капитана сюда, чтобы вы могли лично принять его капитуляцию.
Владелец Плаща медленно кивнул. Это дало бы ему шанс допросить нападавшего капитана. — Сделай это, — приказал он.
*****
Телдин ждал на носовой палубе, когда Джулия, Джан — его предплечье было сильно забинтовано — и еще двое сопровождали вражеского капитана на борт корабля «Баундлесс» пару минут спустя. Он не был особенно привлекательным мужчиной, как подумал Владелец Плаща, на пару пальцев ниже Телдина, но с похожим телосложением. Его волосы и борода были на пару тонов темнее, чем у самого Телдина. Кровь из раны на голове уже подсыхала на его правой щеке. Телдин поймал себя на том, что пристально смотрит в глаза этого человека, выискивая какую-нибудь вспышку враждебности, какой-нибудь намек на злобу, но ничего подобного не было видно. Его противник выглядел как любой другой усталый, раненый, побежденный человек, отчаянно пытающийся дотянуться до тех остатков своего достоинства, которые остались.
— Я Телдин Мур, — сказал Владелец Плаща. — А вы...?
На мгновение Телдин увидел сталь командования в манерах этого человека. — Капитан Хенрик Берглунд, — официально ответил тот. — Я предлагаю вам свою капитуляцию.
— Принято.
— Что будет с моей командой?
— «Ты не думал об этом, когда сбежал на своей гичке и оставил многих из них на произвол судьбы, разве не так?» — подумал Телдин. Он подавил свое отвращение к этому человеку и просто ответил: — Им сохранена жизнь.
— Кто-нибудь еще жив в корпусе? — спросил Берглунд.
— Некоторые, — ответил Телдин. — Те, кто сдался.
Берглунд принял это без комментариев. — Они ваши пленники?— спросил он.
Владелец Плаща покачал головой. — У меня нет места для пленников, и мне некуда их взять. Вы должны быть в состоянии отремонтировать свою гичку, — он указал на небольшое судно рядом с кораблем-кальмаром, — и можете двигаться куда угодно. Он сделал паузу. — Если вы ответите на несколько вопросов.
— Какие, например?
— Почему? — серьезно спросил Телдин. — Зачем вы напали на мой корабль? Вы ведь охотились за мной, не так ли?
Мужчина пониже ростом пожал плечами. — Это был контракт, — ответил он. — Просто бизнес.
Телдин указал на четыре завернутых в ткань тела, лежащих вдоль левого борта — Аллин, Мерриенна и еще двое убитых выстрелами из катапульты вашего боевого дельфина. — Бизнес! — сплюнул он. — Вы убили мою команду!
— Вы убили мою, — парировал Берглунд.
— Это другое.
Берглунд промолчал.
Владелец Плаща с огромным усилием заставил себя хотя бы немного успокоиться. — Хорошо, — согласился он, — бизнес. Итак, кто нанял вас для этого бизнеса?
Губы пирата скривились в саркастической улыбке, когда он покачал головой.
Телдин стиснул зубы. — Тогда что — конкретно — вы должны были сделать по контракту? — спросил он. — Вышвырнуть нас из космоса? Взять нас в плен? Что?
Берглунд по-прежнему не отвечал.
— Интересно, — вмешалась Джулия. Телдин удивленно повернулся и посмотрел на своего второго помощника. Она с любопытством разглядывала Берглунда. — Интересно, что вы так преданы людям, которые вас наняли. В конце концов, они послали вас в бой против превосходящих сил противника, не так ли? Она небрежно указала на Бет-Абза, находящегося на задней палубе.
— Ваши хозяева, те, кто нанял вас... Они те, кто убил вашу команду, не так ли? — надавила она. — Я думаю, что вы им ничем не обязаны, и меньше всего своей преданностью.
Пират некоторое мгновение молчал; Телдин почти чувствовал напряженность его мыслей. Затем он кивнул. — Я не знаю, кто меня нанял, — тихо ответил он. — Я не узнал его и не спрашивал. Все, что имело значение, — это то, что у него были хорошие деньги.
Телдин решительно шагнул вперед. — Что он хотел, чтобы вы сделали?
— Взять вас в плен, — так же решительно ответил Берглунд.
— А остальных?
— Предать их мечу, а затем уничтожить ваш корабль.
— «Да, бизнес», — подумал Телдин. Он изо всех сил старался скрыть отвращение в своем голосе. — И что должно было случиться со мной?
— Я должен был отвезти вас на определенную планету, где я бы передал вас некоторым людям, которые, по-видимому, очень сильно хотят получить вас.
— Какую планету?
— Фалькс, — ответил Берглунд.
Глава шестая
— Фалькс, — сказал Джан.
Он, Телдин и Джулия сидели в каюте Владельца Плаща. Раненая рука полуэльфа была обмотана бинтами и поддерживалась перевязью. Корабельные целители немного помогли ему, но первый помощник настоял, чтобы они сосредоточили свое внимание на членах экипажа, которые были более тяжело ранены.
— Итак — где, или что такое Фалькс?
Телдин взглянул на Джулию. Судя по вытянутому, измученному выражению ее лица, она все слишком хорошо знала. — Это планета иллитидов, — просто ответил он Джану. — Они уже пытались однажды — а, может быть, не один раз — получить плащ.
Глаза Джана слегка расширились. — Пожиратели разума тоже хотят? Затем он слабо улыбнулся. — Вы определенно широко раскидываете свою сеть, когда дело доходит до поиска врагов.
— Очевидно, — сухо ответил Телдин.
— И что теперь? — спросил первый помощник.
— Идем на Некс, — ответил Владелец Плаща. — Здесь больше нечего делать, не так ли?
Джан принял это без комментариев.
Джулия все еще выглядела встревоженной. — Как они узнали? — спросила она. — Как они узнали, что мы придем в эту точку? И откуда Берглунд знал о нас так много?
— «Хороший вопрос», — подумал Телдин. Это было то, что он много обдумывал в течение дня с тех пор, как они оставили выживших пиратов на борту их поврежденной гички. Он пожал плечами. — Шпионы в доках, я бы предположил. Его губы сжались. — Может быть, даже шпионы на борту. Он сделал паузу. — Вы знаете, теперь, когда я думаю об этом, не были ли «несчастные случаи» со стрелой и катапультой действительно случайными? Джан, — сказал он, поворачиваясь к своему первому помощнику, — может быть, вам стоит разобраться с этим.
Полуэльф оглянулся с невеселой улыбкой. — Команда отремонтировала стрелу гафеля, — сказал Джан, — и они работают над катапультой. У меня была возможность осмотреть поврежденные места до того, как они случились.
Телдин почувствовал, как его кожа похолодела, будто по каюте пронесся холодный ветер. Хотя он и ожидал этого, ему никак не могло понравиться, что его подозрения подтвердились. — Саботаж? — тихо спросил он.
Джан даже не потрудился ответить, да ему и не нужно было. Выражение его лица было достаточным ответом.
— «Замечательно», — подумал Владелец Плаща. — Тогда вы знаете, что это значит?
— Конечно, я знаю, Телдин, — ответил Джан, его голос был таким же тихим, как у Владельца Плаща. — У нас на борту диверсант, может быть, не один. Я лично проверял такелаж и оружие, прежде чем мы отплыли. Тогда все было хорошо.
— Один из хадози? — жалобно спросила Джулия.
Джан покачал головой. — Я имел в виду — до того, как мы отплыли со «Старфол», после того, как хадози сошли на берег. Диверсант все еще на борту.
Телдин на мгновение замолчал, переваривая эту новость. Затем продолжил: — Вы рассказали об этом кому-нибудь еще?
Полуэльф снова покачал головой.
— Не надо, — твердо сказал Телдин. — Мы не хотим сообщать диверсантам, что мы знаем о них, — он мрачно улыбнулся. — И я даже не хочу думать о том, как это повлияет на боевой дух.
— Так что же нам делать? — спросила Джулия тихим голосом.
— Что мы можем сделать? — мрачно повторил Владелец Плаща. — Мы будем следить за экипажем так внимательно, как только сможем... Он сделал паузу, чудовищность ситуации только сейчас дошла до него. — Мы будем наблюдать за ними. Но нас всего трое — четверо, если считать Бет-Абза, — а их двадцать. Диверсант мог разрушить практически все, что находится на борту, и мы заметили бы его только в том случае, если бы нам очень повезло. И все же, — вздохнул он, — это единственное, что мы можем сделать в данный момент. Он стиснул зубы от... разочарования. Должно было бы быть что-то еще, что они могли бы сделать — что-то активное, а не пассивное, — но он ничего не мог придумать.