– Ой, упала,– чарующим голосом продолжал мурлыкать Джек. – Я срежу шипы, и вы сможете безопасно держать ее,– он поднял розу и ножом срезал шипы у стебля снизу. – Если хотите, прелестная Ортис, я каждый день буду дарить вам по розе.
Он снова вручил ей цветок. Неприступная дева, по всем правилам гипнотического флирта, стиснула стебель. Джек срезал еще одну алую розу для меня:
– Это тебе, Мария,– бархатным голосом произнес он. – У нее особенный аромат. Слегка яблочный.
Ухватив розу, мне захотелось похулиганить и смутить Джека, и я чмокнула его в щеку. На радость мне он покраснел. Мы прошли до конца теплицы, и Джек называл нам названия сортов роз, и их особенности. Ортис молчала и наслаждалась этим общением и вниманием, которое оказывал ей Джек. Он нежно, едва касаясь, взял ее под локоток, и направлял наше движение по теплице. От сильного аромата цветов у меня уже кружилась голова, и я попросила Джека вывести нас на свежий воздух.
– Спасибо за экскурсию, Джек,– поблагодарила я.
– Да, мне тоже понравилось,– задумчиво промолвила Ортис. – Думаю, что мне пора. Мария, я вернусь к себе домой. Я приду завтра, узнаю, что с Ши. Спасибо, Джек.
Ортис отошла от нас на шаг, и ее изумрудный свет ярко охватил ее тело. Мы пораженно смотрели вслед ее живописному уходу.
– Я не сильно перестарался? – спросил Джек, не сводя взгляда с места, где было свечение.
– В самый раз, Джек,– мои губы тут же разъехались. – Ты заставил ее взглянуть на человека по-новому. Она никогда не испытывала ничего подобного, ей есть над чем поразмышлять. Теперь домой?
– Одну минуту, Мария. Срежу несколько цветков для Лизи. Давно не приносил ей роз.
Он взял небольшой букет, а я свою розу, и мы перенеслись в дом Джека. Лизи ждала нас в гостиной, и просияла, заметив в руках Джека розы.
– Понравились ли розы нашей гостье? – поинтересовалась она, принимая букет из рук Джека.
– Очень понравились, Лизи,– ответила я, улыбнувшись. – И твой муж очаровал ее. Она осталась под большим впечатлением.
– Джек не может не понравиться,– гордо произнесла она, ставя цветы в вазу. – Его обаяние не оставляет никаких шансов для женщин.
– А ты не ревнуешь, Лизи? – тихо вопросила я, а Джек усмехнулся моим словам.
– Я знаю, что Джек любит только меня,– уверено изрекла она. – А все остальное неважно. Наша связь нерушима.
Я стояла, пораженная словами этой красивой женщины. Даже не подозревала, что она так любит Джека, и уверена в его любви. Этому можно только позавидовать.
Джек не остался равнодушным к заявлению своей жены, и прямо на моих глазах горячо поцеловал ее в губы. Потом он извинился передо мной за свою горячность. Я почувствовала, что мне пора уходить. Но Джек и Лизи запротестовали, они хотели, чтобы я еще немного побыла у них.
– Мария, хочешь, прокатиться на лошадях? – предложил Джек. – Твой иноходец давно скучает!
– В самом деле, Мария, покатайтесь немного,– поддержала его Лизи.
Я согласилась, и мы с Джеком оказались на конюшне с моей помощью. Мы сели на своих коней, которые уже застоялись без дела, и гарцевали под нами, после чего не торопясь порысили по лугу, приближаясь к лесу.
– Мария, а почему вдруг Ортис решила просить моего разрешения жить в горах? – глаза Джека смеялись.
– Да, это Горг все подстроил! – улыбнулась я в ответ его веселым глазам. – Он внушил Ортис, что у нас так принято, спрашивать разрешение на жительство у правителя области. Он просто задумал свести ее с тобой, чтобы она попала под твои неотразимые чары,– захохотала я.– И это сработало – Ортис очарована,– я погнала свою лошадь быстрой иноходью, и Джек рванул за мной.
Скоро мы оказались в лесу и мчались по широкой проторенной дороге. Лошади резво неслись, упиваясь тем, что могут размять ноги. Джек быстро нагнал меня и крикнул:
– Маша, а что с другим основателем, который похитил Малею?
– Он скоро будет на нашем Острове, Джек. Он испытывает сильную боль вдали от Малеи и не может попасть на наш Остров, потому что не имеет в себе его части. Но Горг что-то придумал.
– Кто бы сомневался! – захохотал Джек. – Он всегда удивляет меня. Такое ощущение, что в нем живут разные существа, а не одно.
– Ты прав, мы никогда не знаем, что он сделает в следующую минуту.
– Маша, тебе не кажется, что наш Остров становится центром грандиозных событий?
Я поразилась его словам, ведь он прав – тут находится столько основателей. Остров создан для людей, а не для них. Остров, как магнит притягивает всех, разжигая любопытство и основателей. Я присмирила лошадь и поехала медленней, Джек тоже перешел с галопа на рысь. Я задумалась о своих страшных снах и стуках в окно. Мое предчувствие щемило мне сердце. Джеку передалось мое настроение, и он спросил:
– Мария, что-то случилось?
– Знаешь, Джек, эти новые основатели еще не все,– уныло проронила я.– Кто-то еще хочет пробраться на наш Остров. Рауль не рассказывал тебе о моих снах?
– Нет,– голос Джека стал тревожным, и я все ему рассказала.
Он сочувственно смотрел на меня.
– Маша, Рауль прав, не ходи больше на Землю. Побереги себя для нас.
Я кое-что вдруг осознала:
– Ты знаешь, если бы я не попала на Критэль, все вы продолжали бы жить спокойной жизнью. Не было бы Горга, который хотел погубить вас, не умирала бы Лелия.
– Что ты, Маша? – изумился Джек. – Тогда бы мы никогда не узнали, кто мы есть на самом деле. У меня не было бы дочери и сына, у Рикро – жены. Кроме того, мы бы жили скучной жизнью, а Рауль вечно бы мучился, что создал нас неправильно, пока его оболочка не разрушилась бы и мы все не умерли. То, что ты попала сюда, стало благословением для нас, и счастьем для Рауля.
– Ладно, мой друг, пора возвращаться,– я вымученно улыбнулась. – Ты успокоил меня своими словами.
– Мы любим тебя, Мария,– тихо сказал мне Джек.
Мы поскакали обратно, снова дав волю лошадям, чтобы загнать их до усталости.
Лизи ждала нас в гостиной. На ее коленях сидела Мона и пила из чашки молоко. Ее темные кудряшки подпрыгнули, когда она увидела меня и Джека. Она протянула руки к отцу и крикнула:
– Папа, где ты был?
Он с нежностью взял ее на руки и сказал:
– Мона, посмотри, кто пришел к нам?
– Малия,– засмеялась она, и растопырила пальчики на пухлых ручках.
– Правильно, Мария,– мягко произнес Джек. – Надо поздороваться, правда?
– Здласте,– смущенно улыбаясь, послушно ответила она.
– Здравствуй, ненаглядная моя. Выспалась?
Мона застенчиво уткнулась Джеку в лицо и ничего не ответила. Он поцеловал ее кудряшки, а Лизи празднично глядела на них. Мое сердце ликующе запело, увидев, как они счастливы. Джек уселся с Моной за стол, и вручил ей в руки недопитое молоко. Она обхватила чашку миниатюрными пальчиками и продолжила пить маленькими глотками, все время кося на меня, карими глазенками-бусинками. Вид малышки был такой, будто она сейчас улыбнется мне во весь рот, подай я ей хоть малейший повод. И я бы сделала это, если б не опасалась, что наше веселье добром не кончится, все молоко прольется на Джека.
– А где Рой? – спросила я Лизи.
– Он еще спит.
Мона допила свое молоко и я, наконец, улыбнулась ей:
– Пойдешь ко мне? Я соскучилась по этой маленькой девочке.
Она сползла с коленей Джека и устремилась ко мне. Я усадила ее к себе на колени, умиляясь доверчиво прижатой к моей груди головке. Она пахла теплым молочком, и я прикоснулась губами к ее волосикам.
– Ты будешь играть с братиком, когда он проснется? – спросила я.
– Буду. Лой любит, когда я иглаю с ним.
– Вам весело вдвоем?
– Да! – крикнула она внезапно.
Шалость удалась, мы засмеялись. Мне приятно было ощущать ее махонькое тельце рядом с собой. Моя Маранта так быстро выросла, что я не успела насладиться всеми моментами детской жизни. И Маранта ведь не разговаривала. А этот детский лепет умилял меня. Я ворковала с Моной, получая от этого огромное наслаждение.