Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   "Я пройду вокруг острова и вернусь с другой стороны," - решила она.

   С этой интересной мыслью Рози встала и продолжила путь. Галечник давно сменился крупными плоскими камнями, затем пошел песок, а она все шла и шла. Вдруг - что это? В крошечной бухточке, словно вырезанной назло утомленным ногам Рози в ровной кромке побережья, стояло нечто вроде баржи, какими она видела их в книгах. Судно слегка покачивалось на волнах, и почему-то Рози поняла, что там никого нет.

   Поколебавшись, она обошла вокруг бухточки, но никаких признаков жизни не заметила. В двух местах от бортов "баржи" уходили вниз тонкие ровные цепи, и еще висела веревочная лестница, доходившая ступеньками до самой воды. Рози подплыла к лестнице и взобралась на палубу.

   На палубе была небольшая каюта с рулем и пультом управления и нечто вроде будки, внутри которой начиналась железная лесенка с перилами. Стараясь не шуметь, Рози спустилась вниз и оглядела помещение. Там было просторно, стояло девять кроватей, стол и стулья. Вся мебель была привинчена к полу. Люди, действительно, отсутствовали.

   Рози поднялась наверх и вошла в каюту с компасом. Ей очень захотелось запустить двигатель и заставить суденышко двигаться. Утереть нос этому задаваке Шамроку всегда было ее заветным желанием. Он бы тогда не говорил, что она разбирается в технике, как лисий хвост в пирожных. Но увы! В технике Рози действительно не разбиралась. От намерения явиться триумфатором приходилось отказываться. Но находка была что надо, и Рози не собиралась упускать шанс выжать из нее все, что можно.

   - Врешь! - сказал Шамрок, услышав про судно. - Ты сама его, наверное, придумала.

   - Пойдем, увидишь.

   - Оно, наверное, не работает.

   - А, может, работает!

   - Надо было проверить.

   - Охота было руки марать!

   - Там все поломано.

   - Сам ты вовсе поломанный.

   Нетерпение Шамрока было столь велико, что он рискнул немедленно отправиться в путь, невзирая на близость опасного часа. Но находка того стоила. Если мотор у судна работает, можно будет покинуть остров и отправиться на поиски людей. Что Шамрок и сообщил своей зарвавшейся сестрице соответствующим тоном.

   - Мы сможем уплыть, да? - воскликнула Рози, сразу позабывши о своем намерении показать Шамроку, какой он деспот и зануда.

   - Да, только поменьше трещи, - отвечал тот снисходительно.

   Мотор у яхты оказался в полном порядке: работал. Хотя пояснительные надписи и были на том же языке, что и книги в библиотеке, то есть непонятны, но Шамрок довольно быстро разобрал, какой рычаг для чего служил, с помощью символов, на любом развитом языке Тьеры обозначавших примерно одно и то же.

   - Поднимаем якоря, - сообщил он, наконец, и нажал на две кнопки.

   - Идут! - откликнулась Рози, перегнувшись через борт.

   - Держись! - крикнул он в ответ. - Отчаливаем!

   "Баржа" рванулась и пошла вперед, прочь от острова. Где-то с час ребятишки плыли прямо, пока остров не скрылся из виду, затем нос "баржи" против их воли повернулся, и курс плавно сменился от северного на восточный, впрочем, скорость осталась прежней. Они плыли и плыли час другой, третий, четвертый... Они плыли целый день и целый вечер.

   - Мне кажется, что нас носит по кругу, - сказала, наконец, Рози.

   - Много ты в этом понимаешь, - ответил Шамрок. Он снова злился, потому что и ему начал казаться странным их маршрут.

   - Нет, правда-правда. Смотри, где закат!

   Закат мог быть, где ему угодно, что Шамрок и сообщил Рози с прежним раздражением.

   - Не веришь? Поплыли вон в ту сторону, и ты убедишься.

   - А что в той стороне?

   - Наш остров, вот что. Можешь еще раз назвать меня зеленой колючкой, если я не права.

   Она была очень даже права, и в этом Шамроку предстояло убедиться очень быстро.

   Садилось солнце. Поставив яхту на якорь, двое пленников коварного острова легли спать там же, в большой нижней каюте и уснули, не снимая неудобных проволочных шлемов.

<p>

 </p>

<p>

Поединок</p>

<p>

 </p>

   Это было чудесное, необыкновенное лето! Ила с Доди облазили все окрестности вокруг Ключей, и все было бы прекрасно, если бы она панически не боялась косых взглядов своих друзей и подруг. Никто из них ее с Дожем не видел, но при одной мысли, что они ее осудят, у Илы сжималось сердце. Иногда ей хотелось взять Доди за руку, привести в их круг и сказать:

   - Смотрите, это Дож. Он мой друг, и я хочу, чтобы вы это знали.

   А иногда она задумывалась над тем, почему не только она, но и он старательно скрывает их отношения.

   - Твои друзья скажут твоим родителям, - объяснил он.

   - Ну и что? - упрямо ответила Ила. - Я сумею настоять на своем, и они мне не смогут запретить.

   Доди рассмеялся.

50
{"b":"746673","o":1}