исследовательский университет, основанный Джонсом
Хопкинсом
в городе Балтимор
(штат Мэриленд
, США
). Филиалы университета расположены также в Нанкине
(Китай
) и в Болонье
(Италия
). В 2013 году вуз занял 17-е место в Академическом
рейтинге
университетов
мира
15-е место в рейтинге THE
, 11-е место в рейтинге CSIS
R
D
крупнейших подрядчиков военных заказов (и 7-е место в 2014 году), с ним связана научная и исследовательская деятельность 36 лауреатов Нобелевской
премии
, работавших здесь в разное время, университет Хопкинса один из самых цитируемых в мире — прим. ред.). Наверняка существует достаточно Вампиров, которые несчастны настолько, чтобы пойти на такой риск, но для подобных клинических испытаний нет кодекса этики, поскольку, собственно, пока не было создано ничего, что было бы пригодно для тестов.
— И что за вопросы, нуждающиеся в рассмотрении? — спросил Страж.
Вампиресса с минуту рассматривала мужчину, будто собираясь с мыслями. Наконец, она произнесла:
— Каковы последствия потенциального лечения? Может ли «лечение» сделать Вампира опять человеком, и если это так, то что мы получим в результате? Будет ли это так же необратимо для Вампира, как сейчас Вампиризм — для человека? Станет ли Вампир просто снова человеком? Что будет со здоровьем, когда он обратится обратно? Будет ли он таким же, как прежде, ведь некоторые Вампиры были неизлечимо больны до обращения? И появятся ли другие осложнения, такие, например, как прогрессивное или ускоренное старение, или иммунная система будет подвержена опасности? И будут ли эти осложнения усиливаться в зависимости от возраста Вампира?
Он покачал головой.
— Тогда лекарство в буквальном смысле убьёт тебя.
— Да. — Карлинг собрала свои длинные черные волосы и скрутила их в узел на затылке, заколов двумя карандашами. Движения были быстрыми и отточенными.
Взгляд Руна задержался на выбившемся локоне, который лёг на изящную шею. Он снова хотел увидеть, как Карлинг закручивает волосы, и боролся с внезапным ребяческим желанием выдернуть карандаши. Ее волосы рассыпятся, словно песок из песочных часов, шелковистые концы растекутся, словно полуночная вода, вокруг аккуратной, упругой попки. Она одарит его раздраженным взглядом, и, возможно, рассердится сильнее. Наверное, она попытается снова дать ему пощёчину, но он перехватит её руку и прижмёт к себе…
От возбуждения когти заострились и вонзились в ладони. Внизу затвердело, и он отвернулся, чтобы скрыть это.
Подойдя к французским дверям, Рун открыл верхний блокнот и пролистал его, затем бросил быстрый взгляд на остальные. Вместе здесь было где-то двести пятьдесят страниц, что довольно мало, учитывая, сколько времени и усилий она потратила на исследования. Карлиниг назвала это «квинтэссенцией», что означает, что в какой-то момент она прошлась по всем им и убрала ненужное.
Мужчина вернулся к первому блокноту и, прочитав несколько предложений, постучал пальцем по странице.
— Не легкое чтиво, — пробормотал он.
— Я могла бы обобщить и пересказать, — сказал Карлинг. — Но это нежелательно.
Руну хотелось бы сначала сделать собственные выводы, а уж потом выслушать ее обобщения, но были интересны ее аргументы.
— Почему нет? — спросил Вер.
Карлинг горько улыбнулась.
— Я больше не доверяю своему разуму и тебе не советую.
Боль в её тёмных глазах была ужасной. Рун отметил, как натянуто держалась Вампиресса, и понял, что она не примет утешения. Страж медленно вдохнул и выдохнул.
— Хорошо, — сказал он через мгновенье. — Хочешь, чтобы я читал их здесь?
— Не имеет значения, — ответила Карлинг. В её взгляде что-то вспыхнуло, но тут же погасло. Она посмотрела в окно на небольшой дворик. — Остров в полном нашем распоряжении. Можешь читать там, где тебе удобно.
— Отлично. — Сумей она расслабить напряженную спину, боль ушла бы. Скорее для того, чтобы отвлечь, чем действительно испытывая голод, Вер спросил у женщины: — Осталось ли хоть немного от курицы, что ты готовила для собаки?
***
Рун был просто… нечто.
Карлинг стояла на кухне и помешивала куски птицы на сковороде, свирепо глядя на них. Второй раз за день тёплый аромат и шипящие звуки поджаривающейся курятины наполнили воздух.
Он был… чем? Какие слова будут уместны?
Женщина взглянула на Вера через плечо. Просто сидя за гигантским столом в деревенском стиле, в этой огромной кухне, он заполнял все пространство, заставляя комнату и мебель выглядеть почти нормальными. С его длинными ногами и широкими плечами, поджарым телом и уверенными движениями, он доминировал в каждой комнате, в которую входил.
Он определенно слишком большой. Карлинг сделала ментальную пометку. Раз.
Его голова склонилась над первым блокнотом. Читая, мужчина подпирал лоб одной рукой. Доходящие до плеч волосы высохли после утреннего купания. Небрежные взъерошенные локоны вызывали в ней желание подарить ему расческу и пригладить эту непослушную гриву. Его загорелое, изящное лицо было полно решимости. Высокие скулы гармонировали с прямым носом, твердый точеный подбородок говорил об упрямстве, а изящный рот заставлял мечтать о его поцелуях.
Пожалуй, он слишком красив. Словно рок-звезда среди Веров, знаменит не только меж Древних рас, но и в человеческом обществе это лицо бешено популярно, вот так-то. Еще одна пометка. Два.
Тонкие морщинки в уголках глаз и этот греховный рот. Карлинг вспомнила, насколько твердыми ощущались эти губы, как он протолкнул горячий язык в её рот. Она позволила глазам закрыться, когда возбуждение пронзило её тело с такой силой, что снова повергло её в шок. Лишь воспоминание об одном поцелуе потрясло ее до самого основания.
Ладно, он смехотворно сексуален и харизматичен сверх всякой меры. Три. Карлинг всегда находила нелепым, даже приводящим в ярость то, как много, казалось бы, разумных и здравомыслящих женщин теряли рассудок всякий раз, оказываясь рядом с ним, и независимо от того, как он влиял на нее, она, слава Богам, никогда не вступит в ряды пустоголовых девиц. Лучше уж спрыгнуть с ближайшего обрыва.