Литмир - Электронная Библиотека

— Одурманивающее зелье! Зелье, которым опоили нас всех, тебя, меня и Анну!

Он печально кивнул.

— Да, это питье!

— Ну что же, мы идем к королю?

Он покачал головой.

— Пока я могу только доказать, что нас всех одурманили.

— Тогда…

Он коснулся ее щеки.

— Подождем. Старая ведьма собирается передать Бет, что ее ищет леди Дефорт и намерена уплатить за любые сведения, которые та может сообщить. А теперь ты должна выслушать меня. Когда ты встретишься с Бет, я должен быть поблизости. Где-нибудь рядом с тобой. Когда ты получишь записку, ты должна будешь найти меня. Немедленно. Обещаешь?

Роза кивнула. Волна настоящей тревоги прокатилась по ее спине.

— Я не хочу, чтобы ты пострадала! — предупредил он.

— А я не хочу, чтобы тебя повесили! — тихо воскликнула она.

Он нежно поцеловал ее в губы.

— Они не поймают меня! — пообещал он, и ей оставалось лишь радоваться этому.

— Когда придет записка?

— Я не знаю, — ответил он, потом тихо повторил: — Подождем.

Записка пришла быстрее, чем они ожидали. Утром Гарт принес Розе поднос с завтраком. На нем лежал небольшой листок.

— Откуда это? — с беспокойством спросила она.

— Миледи, в коридоре ко мне подбежала молодая горничная, которую я не знаю. Она сказала, что это от друга и что это очень важно.

У Розы задрожали руки. Записка не была запечатана. Бумага была скверная.

Она развернула записку.

«Миледи, встретимся в розовом саду. Сегодня днем, в три часа».

Больше ничего.

Роза взглянула на Гарта.

— Мы должны найти Пирса и сообщить ему, — сказала она.

Он кивнул.

И снова долгие часы в ожидании Пирса. Она слонялась по коридорам, разговаривала с дамами. Она ходила на реку, чтобы посмотреть на соревнования гребцов, подбадривала и махала им рукой, и всячески старалась произвести впечатление вдовы, смирившейся со своей судьбой. Она почти рассказала отцу о записке, но передумала.

День продолжался, и ей становилось все больше не по себе. Вскоре после полудня она внезапно вызвала Мэри Кейт.

— Я хочу, чтобы вы с Гартом отвезли отца и Вуди обратно в замок Дефорт.

— И оставили вас одну? — в ужасе спросила Мэри Кейт.

— Мне вдруг стало страшно за Вуди.

Мэри Кейт насторожилась.

— Под самым носом у короля? — сказала она.

— Нас обеих похитили под самым носом у короля! — напомнила Роза.

Мэри Кейт замолчала. Громко вздохнула. Некоторое время у нее был обиженный вид.

— Хорошо, миледи, но его светлости герцогу это может не понравиться.

— Его светлость герцог просто не в том положении, чтобы оспаривать мои решения, — мрачно ответила Роза.

Справиться с Мэри Кейт было легче, чем с отцом. Ашкрофт не хотел и не собирался покидать ее. До тех пор, пока она не убедила его, что внуку он необходим, а у нее есть Пирс. И всем в Лондоне известно, что отец приехал с ней в Англию, чтобы охранять ее. Без его разрешения, а также разрешения короля, она никогда не сможет вновь выйти замуж.

Гарт тоже сопротивлялся отъезду.

— Я все еще не смог найти его светлость!

— Я найду его, Гарт. Пожалуйста, я хочу, чтобы мой сын был в безопасности.

Когда ее семейство покинуло замок, Роза вышла из своих комнат и принялась нервно расхаживать по коридорам. Она как раз заворачивала за угол, чтобы вернуться за накидкой, когда увидела темную фигуру, выходящую из ее комнат. Она прижалась к стене, с удивлением наблюдая.

Это Пирс…

Нет, не Пирс!

Сердце ее бешено застучало. Она закрыла глаза. Она была очень, очень рада, что отправила Вуди домой.

Потом она открыла глаза, решив, что должна последовать за незнакомцем. Но когда она вновь свернула за угол, фигура скрылась в следующем коридоре.

Пробили часы. Было без четверти три. Время идти в розовый сад.

Роза не совсем представляла себе, кто ее будет ждать. Она удивилась хорошенькой пухлой и грудастой женщине, которая беспокойно ждала ее в саду. Она была чуть грубовата, и взгляд ее был жестким, но лицо было очень несчастно.

— Бет? — тихо спросила она. Женщина обернулась.

— Да, это я.

— Я — Роза Дефорт.

— Да, да, миледи, я знаю, кто вы! Я сделала вас герцогиней! — Она с вызовом посмотрела на Розу. — Я раздела вас и уложила в его постель. И вот теперь вы — герцогиня. Хотя, если вы сообщите властям, клянусь, я буду все отрицать! Вы должны быть благодарны, вы…

— Я пришла сюда не для этого. Я хочу знать, что тебе известно о тех далеких событиях! — строго произнесла Роза.

Женщина скосила на Розу глаза. Неожиданно они услышали, как тихо смеется какая-то компания, проходя по саду.

— Ваш муж не убивал Анну, я ни на минуту этому не поверю. И не убивал Джемисона. В этом я уверена. Это негодяй Джером задумал весь этот заговор. Он всегда стремился заполучить деньги своей сестры. Я не могу доказать, что именно он убил обоих, но я могу дать показания, что это он придумал, как обвенчать Анну с Джемисоном. Я не буду возражать против Ньюгейта, если смогу захватить с собой и его!

Глядя на нее, Роза внезапно поняла, что эта женщина любила Джемисона.

И она тоже жаждет мести.

— Возможно, что может иметь значение… — начала Роза. — Но все же, убийство — как можно это доказать?

Бет не заставила себя ждать.

— В ту ночь в особняке была горничная. Она никому не сказала ни слова, так она была напугана. Среди слуг всегда ходит множество слухов, миледи. Эта девушка слышала, что происходило в Хантингтон Манор, когда умерли леди Анна и Джемисон.

— О Боже! — выдохнула Роза. — И она даст показания?

— Если будет знать, что находится под защитой кого-нибудь, столь могущественного, как вы, миледи.

— Боже мой, конечно! — прошептала Роза. Вдруг лицо Бет побелело. Внезапно Роза почувствовала, что за ее спиной кто-то стоит.

Она резко повернулась.

Святый Боже небесный. Это был Джером.

— Бет! Выдаешь наши маленькие тайны?

Он шагнул мимо Розы. Он двигался так быстро, что Роза даже не заметила ножа.

Джером воткнул лезвие глубоко в грудь Бет, кровь хлынула на поношенное платье.

Роза открыла рот, чтобы закричать. Но не произнесла ни звука, потому что Джером, улыбаясь, повернулся к ней и приставил к ее горлу окровавленный нож.

— Миледи! Я собирался взять вашего сына, чтобы заручиться вашим молчанием. Но милый малыш исчез. Как печально. Мне придется взять вас.

Она покачала головой.

— Пирс жив! — прошептала она. — Он доберется до вас.

Его светлые глаза стали колючими.

— Я вам не верю!

— Это правда.

Он вздрогнул, так же, как и Роза, потому что они осознали, что поблизости были люди, слышавшие их голоса.

— Он убил ее! Я только что видел, как этот человек убил женщину! Лорд Невилл! — вопил кто-то.

Джером понял, что его видели. На кратчайшее мгновение в глазах его вспыхнула паника. Потом он схватил Розу за руку.

— Идем!

— Нет! Можете убить меня! Я не пойду!

— Прекрасно, моя знатная леди! — проревел он. К удивлению Розы, он немедленно спрятал нож. Она открыла рот, чтобы снова закричать.

Руки Джерома сомкнулись на ее горле. Все звуки замерли.

Он был сильным мужчиной. Гораздо сильнее, чем она могла себе представить. Она сопротивлялась бешено, отчаянно. Все было бесполезно. Она не могла скинуть его руки.

И она не могла дышать…

Она упала на него. И он легко справился с ней.

Сведения относительно горничной из Хантингтон Манор Пирс получил из другого источника, от одной из молоденьких девушек, обслуживающих дворцовые кухни. Под видом монаха он смог проводить время в кухне, вместе со слугами, и дал понять, что у него есть могущественные друзья, которые все еще пытаются узнать правду об убийстве Джемисона и леди Анны. Девушка колебалась, потом посмотрела ему в глаза.

И решила довериться ему. Она послала его к той самой горничной из особняка, которая слышала все, что произошло в тот вечер.

Она нанялась на работу в лондонскую пекарню, решив держаться как можно дальше от знати.

69
{"b":"7453","o":1}