Жерар де Вилье
"SAS"
Охота на человека в Перу
перевод Н. Осиповой
Глава 1
Облокотясь о каменные перила, окружавшие плоскую крышу здания американского посольства в Перу, Том Барнс, резидент ЦРУ в Лиме, с отвращением взирал с высоты пятого этажа на бесконечную колонну, медленно двигавшуюся по авеню Арекипа. Тысячи глоток выкрикивали революционные лозунги. Раскачивались транспаранты с надписями, поносящими правительство и призывающими к вооруженной борьбе, красные флаги развевались в клубах пыли, поднятой множеством ног. Когда демонстранты поравнялись с посольством, взметнулись вверх кулаки, посыпались ругательства.
- Yankee go home!* Viva la lucha armada! Libertad por el Pueblo!**
______________
* Янки, убирайтесь домой! (англ.)
** Да здравствует вооруженная борьба! Свободу народу! (исп.)
Решетчатые ворота были тщательно заперты, за ними прохаживались вооруженные часовые. На тротуаре были предусмотрительно установлены бетонные столбики, замаскированные кустами - защита от заминированных машин, - но служба безопасности была бессильна против разбушевавшейся толпы.
Том Барнс вздохнул и закурил сигарету. Накануне в районе аэропорта был убит один из бастующих, и сегодня, хотя толпа и не переходила к действиям, рабочие были возбуждены больше обычного. Напряжение возросло, когда колонна достигла президентского дворца. Каждый день кто-нибудь из демонстрантов пытался перелезть через решетку, жандармы открывали огонь, падали раненые; назавтра - новые митинги и демонстрации против зверств властей. Уже много недель Лима была охвачена забастовками и манифестациями, переходившими порой в открытые стычки.
Взгляд американца скользнул поверх толпы. На другой стороне широкого проспекта, как всегда по вечерам, обнимались бесчисленные парочки, словно мухи, облепившие стены маленького музея итальянского искусства, утопавшего в зелени сквера. Руки переплетались, глаза глядели в глаза, губы встречались. Поглощенные друг другом, они не обращали внимания на царивший вокруг гвалт многократно усиленные мегафонами зазывные выкрики "амбулантес" - бродячих торговцев, тарахтение автобусов и скандируемые тысячами голосов лозунги.
Чуть левее возвышалась огромная серая башня отеля "Шератон", выглядевшая странно в центре этого мрачного города, словно недавно подвергшегося бомбардировке: пустующие полуразрушенные здания, наспех заделанные проломы, служащие прибежищем для полчищ крыс...
Том Барнс вытер взмокший затылок и отхлебнул холодного пива прямо из банки. В начале осени в Лиме стояла влажная жара без малейшего дуновения ветерка, низкое серое небо, казалось, давило на плечи. Здесь почти никогда не было дождей, и город, насчитывавший шесть миллионов жителей, был постоянно окутан облаком пыли. Южнее, в богатых кварталах Сан-Исидро и Мирафлорес, пыль смешивалась с испарениями Тихого океана, образуя плотный, густой туман, так что создавалось впечатление, будто находишься где-нибудь в Скандинавии.
На крышу поднялся помощник Тома Барнса Лестер Кросс; задний карман его брюк оттопыривала портативная рация.
- Приехал полковник Ферреро, сэр. Вы спуститесь?
Резиденция ЦРУ находилась в подвальном этаже посольства, рядом с кафетерием. Ни единого окошка, самые настоящие пещеры. Правда, снабженные кондиционерами.
- Пусть лучше поднимется сюда.
Колонна внизу наконец миновала посольство, следом ползли две черные бронемашины жандармерии с брандспойтами. Отчаянно гудели клаксоны: из-за демонстрации на проспекте образовалась чудовищная пробка; впрочем, водителям это было не в новинку. Том Барнс шагнул к появившемуся на крыше новому лицу.
- Как дела, полковник?
У полковника "Диркоте"* было оливковое лицо почти под цвет формы, редкие волосы, едва прикрывающие плешь на макушке, и хитрая улыбка. На поясе под расстегнутым мундиром был отчетливо виден большой пистолет.
______________
* Direccion contra el terrorismo (исп.) - отдел спецслужб Перу по борьбе с терроризмом.
- Прекрасно, прекрасно, мистер Барнс, - отозвался перуанец.
Да уж, дела и впрямь шли прекрасно. В стране царила разруха, соль* таял, словно леденец во рту у сластены, ежедневно убивали как минимум одного полицейского, то и дело взлетали на воздух мосты и опоры линий электропередач, тюрьмы были переполнены террористами из "Сендеро Луминосо", а старый президент Белаунде, давно уже не высовывавший носа из своего дворца в центре Лимы, по-прежнему твердил, что передаст своему преемнику страну в прекрасном состоянии... Всем гостям он с гордостью показывал план дорог, проложенных в бассейне Амазонки, которые использовали в основном "наркос"** в качестве взлетных полос для своих самолетов с грузом кокаина.
______________
* Денежная единица Перу. 8500 солей - 1 доллар.
** Крупные торговцы кокаином.
Армия была слишком слабой, чтобы бороться с терроризмом и с торговлей наркотиками одновременно.
А между тем коммунистическая партия Перу, больше известная под названием "Сендеро Луминосо" - "Сияющий путь", делала все, чтобы расшатать и без того неустойчивую перуанскую демократию, сочетая в своих действиях зверскую жестокость "Красных кхмеров" с терпением Мао Цзэдуна.
Правительство делало робкие попытки бороться против "Сендеро Луминосо". Особенно усердствовали "Синчис" - отдельные подразделения морской пехоты, прославившиеся своей жестокостью. Несколько сот крестьян в окрестностях Аякучо легли в братские могилы только из-за того, что не сумели достаточно быстро выбрать, на чьей они стороне.
Крики демонстрантов на авеню Арекипа постепенно стихали, зато гудение клаксонов стало громче.
- Пива, полковник?
- С удовольствием, - ответил тот по-испански.
Подождав, пока перуанец немного освежится. Том Барнс осведомился:
- Новости есть?
Полковник вымученно улыбнулся.
- Пока нет, но жду с минуты на минуту. Мне сообщат прямо сюда.
- А я думал, они должны выйти на связь в полдень.
- Это не всегда легко, - покачал головой полковник. - Здесь, в Лиме, не так много телефонов, как у вас в Штатах. Но вы не беспокойтесь.