Земля дрожала под его ногами. Он должен был быть прямо перед ними. И это пришло к ней.
Ричардсон закричал. Факел в его руке дрожал. Он был всего в нескольких шагах от Ховарда, но ближе к источнику шума, чем это. А может, он уже видел, что происходит .
Он попятился назад. Факел выскользнул из его рук и упал на землю. Он зашипел, вспыхнули искры, а затем факел погас. Тьма захлестнула их зловещей волной.
Ховард дрожащими пальцами порылся в кармане пиджака и вытащил спичку. В любой момент он ожидал увидеть, как перед ним вырисовываются светящиеся глаза, которые будут схвачены огромными когтями.
Но ничего не произошло.
Он разорвал спичку по поверхности трения один, два, три раза, и, наконец, серная головка вспыхнула. Тонкий свет падал на коридоре перед ним и Ричардсон, который прижался к стене, его лицо замороженным в ужасе. Было выражение невероятной паники в глазах. Слюна капала из уголка его рта.
«Что это было?» - отрезал Ховард.
Прежде чем Ричардсон успел ответить, матч закончился с последней вспышкой. Ховард сдержанно выругался и зажег вторую спичку.
Он поискал факел в его свете и зажег его с помощью еще нескольких спичек. Тем временем Роулф позаботился о Ричардсоне. На лице торговца неудержимо дернулся мускул, и в его глазах стояли слезы.
«Что это было?» - снова спросил Говард.
«Я … я не знаю», - простонал Ричардсон. “А … а … я не знаю …”
Он тяжело сглотнул, стряхнул руку Роулфа и оторвался от стены. В его движениях было что-то беспорядочное и расплывчатое, что Ховард несколько раз наблюдал у людей, перенесших тяжелый шок. В любом случае то, что он увидел, не было естественным явлением.
А может быть, он еще был рядом …
«Дай мне минутку», - сказал он. «Я должен … сначала прийти в себя».
«Надеюсь, у нас будет достаточно времени», - пробормотал Говард.
Он попытался скрыть свою нервозность, но удар пришелся и по его конечностям. Факел в его руке заметно дрожал, а сердце бешено колотилось. Он просто надеялся, что то, что видел Ричардсон, больше не повторится.
«Мы должны … продолжать», - сказал Ричардсон. Как и Ховард, он, казалось, чувствовал, что им лучше убираться отсюда как можно скорее.
«Что это?» - спросил Роулф.
«Избавьте меня от описания, - прошептал Ричардсон. Он закрыл лицо руками. “Мой Бог.”
Ховард молча кивнул. Он подозревал, что купец чуть не утонул от шока. Возможно, было бы лучше, если бы он промолчал о том, что он видел.
Он жестом показал Роулфу, чтобы тот помог Ричардсону, затем снова пошел дальше с факелом в руке. Его чувства были напряжены, но он не слышал и не видел ничего, что указывало бы на присутствие какого-либо чудовища.
Они подошли к перекрестку. Справа еще один проход снова вел вниз, а слева им преградила путь дверь. Ховард отчаянно избегал смотреть в темный коридор.
Он хлопнул дверью, но она не двинулась.
«А теперь?» - нервно спросил он.
Ричардсон вынул ключ, молча передал его Роулфу, а затем прислонился к стене, тяжело дыша. Его лицо все еще было серым и напряженным. Он абсолютно нуждался в отдыхе.
Роулф вставил ключ в замок и легко повернул его. Он толкнул дверь и первым вошел в комнату внизу. Ховард подтолкнул Ричардсона и последовал последним.
«Снова запри», - приказал он Роулфу.
Роулф действовал без колебаний. Он захлопнул дверь и повернул ключ.
Ховард облегченно вздохнул. Ему не нужно было смотреть другим в глаза, чтобы знать, что они были так же счастливы, как и он, когда покинул коридор позади них.
Вопрос только в том, действительно ли дверь выдержит то, что видел Ричардсон …
Ховарду потребовалось мгновение, чтобы приспособиться к новому окружению. Комната, из которой они вышли, была совершенно без окон и выглядела такой же старой, как и коридор, который привел их туда. Его пол тоже был засыпан пылью. Трудно различимые следы указывали на то, что его посещали хотя бы изредка.
Воздух был затхлым и несвежим, и Ховарду казалось, что он едва дышит. Он поднял факел повыше и стал искать вход, через который они могли бы попасть внутрь дома. Но помимо двери, через которую они вошли в комнату, их окружали гладкие каменные стены, как стены неприступной крепости.
«Как мы живем?» - с трудом спросил он.
Ричардсон бесстрастно посмотрел на него. «Почему?» - сумел он.
Его голос звучал рассеянно, а взгляд бесцельно блуждал по стенам, освещенным мерцающим светом.
«Мы должны ехать в Балтимор», - отрезал Роулф.
Он схватил купца за плечи и потряс его. «Человек!» - настойчиво сказал он. “Взять себя в руки! Мы должны продолжать “.
Ричардсон посмотрел на него широко раскрытыми глазами и, наконец, кивнул.
«Вы правы», - сумел сказать он.
Его глаза мерцали, а потом успокоились снова. Шок он получил еще охватил его.
«Там, сзади», - сказал Ричардсон, указывая на противоположную стену. «Верно, на выступе. Поверните камень налево. Затем … тогда дверь открывается “.
«Секретная дверь?» - быстро спросил Говард.
Ричардсон кивнул. Он вытер лоб тыльной стороной ладони и отвернулся, как будто остальные его не касались.
«Роулф!» - сказал Ховард. “Быстро! Открой дверь!”
Роулф кивнул. Пот выступил на его лбу. Похоже, он тоже страдал от недостатка кислорода в комнате.
Через несколько шагов он оказался впереди, на которую указал Ричардсон. Его могучие мускулы напряглись, раздался резкий звук, похожий на скольжение металла по металлу, а затем часть стены откинулась назад. К ним мгновенно вошел свежий прохладный воздух.
«Убирайся», - пробормотал Ричардсон.
Нестабильными, неустойчивыми шагами он подошел к отверстию в стене, оттолкнул Роулфа в сторону и вышел в тускло освещенный коридор, открывшийся за ним. Прежде чем Ховард успел последовать за ним, он повернулся к нему лицом.
«Давай, - сказал он. “Мы сделали это. Мы уже в доме. Коридор ведет прямо в спальню Балтимора “.
Его голос снова звучал совершенно нормально, но что-то заставило Ховарда колебаться. Он подозревал, что Роберт тоже был в доме. Может, это как-то связано с ее переживаниями в коридоре. Ховард надеялся, что это не так.
Но что бы ни происходило, это было больше, чем совпадение, что это все время происходило той ночью. Ховард достаточно часто видел, как, казалось бы, бессмысленные события, наконец, соединились в единое целое.
Но результат не всегда приходился ему по вкусу.
Голос Ричардсона нарушил его задумчивость. “Ну давай же. Мы также обратим на себя внимание персонала “.
Ховард и Роулф двинулись с места. Через несколько шагов они догнали Ричардсона. Они последовали за ним по коридору. То, что Говард принял за слабый отблеск свечи, оказалось бледным лунным светом, падающим в большое окно. Его глаза настолько привыкли к темноте, что ему было легко сориентироваться, даже после того, как он погасил факел.
Они подошли к тяжелой дубовой двери в дальнем конце коридора. Ричардсон тихонько постучал, затем толкнул дверь.
«Давай, - прошептал он.
Он пошел первым. Было слишком темно, чтобы разглядеть больше, чем несколько темных теней. Судя по его шагам, он двигался на задний план комнаты.
Что-то мягко звякнуло и затем с грохотом упало на пол.
Ховард и Роулф остановились на полпути. Ховарду показалось, что он услышал царапающий звук, затем вспыхнула спичка.
Балтимор сидел в постели, выпрямившись, в ночном колпаке на голове и с удивленным выражением на сонном лице. В правой руке он держал спичку, которая медленно горела, как будто он забыл зажечь ею свечу.
«Ричардсон!» - сказал он. “Что, черт возьми, ты делаешь здесь в такой час?”
Затем он увидел две фигуры на заднем плане комнаты.
“Ховард!”
Спичка слегка вспыхнула, но к этому времени Роулф уже повредил керосиновую лампу, стоявшую на комоде у окна. Комнату озарил желтоватый свет.
Ховарду потребовалось несколько минут, чтобы Балтимор понял, что означало их ночное вторжение. Когда он упомянул о призрачном опыте в секретном проходе, Балтимор стал более серьезным.