Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Эй, ну прости. Теперь ты будешь всегда мне это припоминать? И я не сломал ему руку, а только вывихнул. Зато будет знать, как следует правильно обращаться с чужими вещами. Ты сама прекрасно знаешь, что было в том чемодане. И ты сама бы первая выхватила свой револьвер, если бы те триста тысяч долларов оказались на тротуаре!

Мёрдок промолчала, а Стэн продолжил:

– Я оказался там совершенно случайно. Кто же знал, что утренние прогулки в вашем тихом и добропорядочном городе могут быть чреваты, – в его голосе послышался сарказм. – Кстати, ты уверена, что хочешь увидеть это? Довольно неприятное зрелище.

– Что ты забыл в лавке Прескотта, Стэн?

– Хотел купить смазку… для кровати. Подумал, что нам без неё просто не обойтись, но у владельца магазина её не оказалось… Поэтому я и решил его убить. Его же топором, который так кстати подвернулся под руку!

Мёрдок улыбнулась.

– Я понимаю, как это выглядит, но поверь мне, я тут совершенно ни при чём.

– Это выглядит чертовски подозрительно, Стэн, что это произошло именно тогда, когда мы приехали в город. И мне это не нравится. Совсем не нравится, – покачала она головой.

Они вышли к площади и свернули направо, к дому, где находилась бакалейная лавка. Листья тихо шуршали под легким ветром, и солнце, ещё не вошедшее в зенит, тянулось лучами сквозь густые красно-желтые кроны.

В лавке Прескотта было довольно многолюдно, но из всей разношёрстной гудящей массы особенно выделялись трое. Пастор О’Грэйди – статный мужчина в чёрной сутане. Он выглядел ещё достаточно молодо, но виски уже слегка тронула седина, и в уголках глаз начали появляться морщины. С его внешностью он мог бы сделать головокружительную карьеру в Голливуде, но выбрал должность священника в захолустном городишке. Видимо, чтобы не дать Богу совсем забыть о нём. Напротив пастора стояла женщина, едва ли уступавшая ему в росте и комплекции, со строгим пронзительным взглядом и короткими рыжими волосами, которые аккуратными локонами обрамляли лицо. Между ними на каталке лежало тело, накрытое простыней. На ней заметно багровело пятно.

Обмениваясь мимоходом приветствиями, Мёрдок пробралась прямо к телу и откинула ткань. Зрелище действительно оказалось не из приятных. На голове Прескотта зияла глубокая и скошенная рана.

– Где орудие убийства? – спросила Эм, обращаясь к пастору.

– А вы, собственно, кто? – женщина вырвала у неё из рук край простыни и накрыла убитого.

– Мэдлин Мёрдок, частный детектив, – представилась Эм, подняв глаза. Женщина была выше её на целую голову.

– Доктор Квин, – холодно ответила та, ненавязчиво оттесняя Мёрдок своим широким бюстом.

– Где шериф? Где полиция? Почему здесь так много посторонних?

– Это не ваше… – начала доктор, но пастор мягко перебил её.

– Шериф уехал охотиться на аллигаторов и будет только к субботе. Своей полиции у нас здесь давным-давно нет, но я уже связался с полицией Мобила.

– Отлично, – усмехнулась Мёрдок, не скрывая сарказма. – Мэр?

– Мэр отчалил по делам в Мобил, – откликнулся кто-то из толпы.

– Да там и остался, – отозвался другой.

– Вот уже три года его не видели, – подхватил третий.

– Четыре, – возразил первый.

Жужжание голосов обрело новое русло. Мёрдок закрыла на мгновение глаза, перестав прислушиваться. Голову вело. В лавке было душно, и всевозможные запахи, среди которых доминировали пот и кровь, вызывали тошноту. Эм потёрла виски. Сейчас у неё был шанс развернуться и уйти, не вмешиваясь в это дело, предоставив им самим разбираться со всем, но… Она понимала, что просто не может этого сделать.

«Чёрт, Мёрдок, чёрт!»

– Так! – громко произнесла она, чтобы все услышали. – Всем покинуть комнату. Пусть останутся пастор О’Грэйди, доктор Квин и мистер Флеминг.

– Пожалуйста, делайте, как говорит мисс Мёрдок, – спокойный тон пастора погасил поднимающееся возмущение.

Когда они наконец остались одни, Эм заметила, что в углу на мешках с мукой сидел, прислонившись затылком к стене, молодой парень. Именно его она видела вчера гуляющим с ружьем у пруда.

– Это Джордж, помощник убитого хозяина лавки. Он обнаружил Уильяма, – ответил О’Грэйди на незаданный вопрос.

– Где?

Пастор провёл Мёрдок в подсобку – маленькую комнатку десять на десять футов позади основного помещения. Судя по характерному потолку, прямо над ней находилась лестница. На полу валялись рассыпанные гвозди, коробки и жестяные банки с консервами. Вдоль одной из стен были аккуратно сложены столярные инструменты и несколько топоров. Ещё один топор с измазанным кровью лезвием стоял особняком. Левый дверной косяк был запачкан в крови, и на полу натекла целая лужа, основательно затоптанная несколькими парами ног.

Разрозненные кадры складывались в картинку. Мёрдок представила, как Прескотт вошёл в подсобку, где его уже кто-то ждал. Завязалась небольшая потасовка, и потом этот неизвестный схватил топор и всадил его Прескотту в череп. Действие жестокое, но, весьма вероятно, незапланированное.

«Стэн не стал бы убивать так», – подумала Мёрдок.

Почувствовав облегчение от этой мысли, Эм уже собиралась выйти, когда её взгляд зацепился за густую белесую каплю, застывшую на одном из составленных напротив входа деревянных ящиков. Присев на корточки, Эм коснулась капли и, растирая её между пальцами, поднесла к носу. Сомнений не было. Повернув голову, Мёрдок столкнулась с четырьмя парами напряжённых глаз. Из-за плеч доктора и пастора выглядывал Джордж.

Не произнося ни слова, Эм вернулась к телу и откинула простыню, но теперь уже снизу. Расстёгнутый ремень убитого подтверждал её догадку, и она потянулась к ширинке, чтобы точно убедиться, но доктор Квин перехватила руку детектива и, больно вывернув запястье, заставила отодвинуться от тела.

– Не смей к нему прикасаться, – прошипела она.

– Мне нужно помещение, где я смогу допросить свидетелей, – произнесла Мёрдок, глядя в упор и стараясь не обращать внимания на боль.

– Салли, дай ей ключи от городского совета, – рядом с ними возник пастор, и доктор Квин словно нехотя отпустила руку Эм.

– Я занесу в протокол, что вы препятствовали расследованию дела, – произнесла Мёрдок, когда пауза начала затягиваться.

– Прошу тебя, Салли, – мягко, но настойчиво сказал О’Грэйди.

Доктор достала из накладного кармана простого кремового платья увесистый ключ и протянула его Мёрдок.

– Зря ты в это лезешь, – произнесла она, – здесь не любят выскочек. Пожалела бы отца, – указала она взглядом в сторону облепленных зеваками окон.

Среди них стоял и Джеральд, прислонившись лбом к стеклу, и вместо ожидаемого неприятия Мёрдок увидела на его лице тревогу.

– Эй… послушайте, мисс… доктор, – Стэн сделал шаг вперед, заставляя наконец обратить на себя внимание, – она всего лишь выполняет свою работу, не более того. И мне не совсем понятен ваш тон. Вы имеете какую-то личную заинтересованность в том, чтобы убийца не был найден?

Женщина медленно повернулась в его сторону так, будто бы только что заметила его присутствие. Её поджатые губы превратились в две тонкие линии.

– И перед кем же я должна отчитываться в своих действиях? – жесткий оценивающий взгляд скользнул по лицу, а в снисходительном тоне послышалась усмешка.

– Стэн Ли Флеминг, – обойдя каталку, он остановился справа от Эм и миссис Квин. – Я помощник детектива и к тому же её жених. А вы как доктор можете сделать отчет о состоянии убитого в момент смерти? – Стэн повысил голос и, не давая женщине опомниться, указал на тело. – Нас интересуют все подробности. Во сколько наступила смерть, не было ли на теле иных признаков насилия, кроме ран в области головы, а также, – он кивнул на расстегнутый ремень, – имело ли место семяизвержение у убитого незадолго до смерти?

Последний вопрос вызвал у доктора странную реакцию. Её лицо покрылось багровыми пятнами, и левая рука, на которой было заметно обручальное кольцо, сжалась в кулак.

– Сколько длилась ваша любовная связь с мистером Прескоттом? – спросила Мёрдок, нисколько не заботясь о лишних ушах.

7
{"b":"738423","o":1}