Литмир - Электронная Библиотека

То памятное воскресенье, так ошеломившее всех жителей Серебряного Котла (а чуть позднее и обитателей многих соседних графств), началось самым обыкновенным образом.

Тихое ясное утро встретило Джека на горе неподалеку от селения, где он в компании двух сторожевых псов охранял отцовское стадо.

Ночь выдалась спокойной, утро – еще спокойнее, так что Джек безмятежно дремал в сидячем положении на холме, знатно измученный долгой ночью непрерывного бдения. Тем не менее, шаги Элины, юной служанки его матери, он услышал задолго до того, как она подошла к нему достаточно близко, чтобы заговорить. И по торопливости и неровности ее шагов он сразу понял, что она явилась сюда не просто так: ее послали с чем-то срочным и безотлагательным.

Джека это ничуть не обеспокоило. Капризы Селины уже давно стали для них с Гербертом привычным делом, и относились они к ним соответствующе.

– Господин Джек!

Без малейшей охоты Джек открыл глаза и поднял их на подоспевшую служанку. И так и застыл с дрогнувшим сердцем. Лицо Элины было белее молока, и вообще вся она выглядела так, словно только что столкнулась с привидением или ожившим мертвецом. Джек сам не понял, как оказался на ногах и схватил ее за плечи:

– Мама! С ней что-то случилось!?

Элина судорожно замотала головой:

– Нет, нет, с госпожой все в порядке.

– Герберт?

– С господином тоже.

– А что тогда стряслось? Почему у тебя такой вид, будто ты с того света сбежала?

– Темный Экипаж, – пробормотала Элина, бледнея еще больше.

Джек неосознанно отпустил ее, сделал пару шагов назад.

– Что? При чем тут это?

– Темный Экипаж в Серебряном Котле. У нашего дома.

Джек никогда не имел проблем со слухом, но сейчас он готов был усомниться в реальности сказанного.

Темными Экипажами обычные люди называли посланников Кмира. Как правило, это были представители различных мистических рас, появление которых никогда не бывало бесцельным. Насколько Джек знал, в Серебряном Котле Темные Экипажи не появлялись за всю трехсотлетнюю историю графства. А то, что его целью, по-видимому, был их с Гербертом дом, и вовсе было чем-то совершенно фантастическим и невозможным. И весьма-весьма пугающим.

– Что им нужно?

– Вы, господин Джек. Они хотят видеть вас. Сказали, что сообщат о цели своего визита только в вашем присутствии.

Джек чуть не присел. Он испугался не столько услышанного, сколько мелькнувшего в голове воспоминания. Не очень-то часто он вспоминал об этом, последние лет шесть только на Празднике Ягод, который с тех давних пор совсем не казался ему веселым. Воспоминание о той жуткой встрече-призраке, которая, независимо от того, была она на самом деле или только почудилась ему, до сих пор жила в его разуме, вызывая иногда необъяснимую тревогу, а иногда и того хуже – беспричинное будоражащее душу смятение.

Вот этого он боялся больше всего: того, что новость, принесенная Элиной, и та зловещая встреча десять лет назад были каким-то образом связаны между собой. Впрочем, страх сейчас был последним, что могло помочь ему узнать правду.

– Я вернусь, как только пригоню стадо. Иди и передай им.

Их старый добротный дом – тяжелая двухэтажная конструкция с мощными серыми стенами – походил на праздничную сцену на Празднике Ягод. Его окружала, по меньшей мере, половина графства, но при этом все вели себя так тихо, что происходящее напоминало скорее похороны, чем праздничное собрание.

Перед домом же стоял Темный Экипаж – большая невиданно роскошная карета, обитая по углам каким-то необыкновенным темно-бардовым металлом, с огромными золочеными колесами и блестящими непроницаемыми окнами. Такая красота в Серебряном Котле никому и не снилась, но внимание жителей сейчас было приковано вовсе не к ней. Смотрели все выпученными глазами на запряженных в нее коней, которые конями, собственно, не являлись. Ибо это были самые настоящие единороги – неестественно крупные, мощные, с великолепной белоснежной гривой, острыми рогами в середине лба и сверкающими кроваво-красными глазами. Их было целых пять, они стояли в благородном спокойствии перед домом, нисколько не смущаясь устремленных на них ошеломленных взглядов.

Джек сам был потрясен при виде этой картины, но у него она вызвала не восхищение, а лишь еще больший страх.

Мать и Герберта он обнаружил в гостиной – самой большой и ухоженной комнате в их доме, куда обычно и попадали редкие гости. Здесь был красивый, резной камин, мягкая мебель, купленная отцом по желанию Селины много лет назад, а также разнообразные симпатичные мелочи, придававшие помещению довольно-таки претенциозный вид.

Происходящее не понравилось Джеку с первого взгляда. Первым, кого он увидел, был Герберт, стоявший у окна в дальней стороне гостиной с таким мрачным напряженным видом, что сразу становилось понятно: ему тоже ситуация казалась весьма тревожной, если не сказать больше.

Затем Джек увидел мать, и надежды на положительный исход вовсе не осталось. Селина сидела на софе в центре комнаты, всецело поглощенная изучением небольшого изящного сундучка, стоявшего перед ней на столике. Сундучок выглядел так, будто был покрыт чистым золотом, а внутри его переливались различные украшения, щедро инкрустированные драгоценными камнями.

Подобного богатства Джек не видел никогда в жизни и все же чувствовал, что камни были подлинными. Веселее ему от этого не становилось.

Как выяснилось, навестить их прибыла только одна персона. Это был высокий сухопарый мужчина лет тридцати (по крайней мере, внешне он выглядел именно так) с волосами цвета засохшей крови и очень серьезным спокойным лицом. Когда он посмотрел на Джека, последний внутренне содрогнулся. У мужчины были весьма характерные глаза: с бледно-зелеными белками и матовыми черными зрачками.

Это был лэрк.

Джек читал о них давным-давно в старой библиотечной книге. Лэрки были уважаемым родом в Кмире, но очень слабым. Их сила заключалась главным образом в необыкновенных умственных способностях, что открывало им путь к высоким должностям при домах более могущественных обитателей Кмира. Некоторые из них даже заключали Договор Объединения со своими высокородными повелителями, что несколько ограничивало их свободу, но в то же время наделяло большей защитой и более высоким положением в дворянской системе Зачарованного Королевства.

Джек не мог вымолвить ни слова, глядя в эти пронзительные мифические глаза и слыша звяканье золота, производимое забывшей себя от восторга матерью. К счастью, гость избавил его от необходимости самому начинать разговор.

– Добрый день, ваша милость, – голос у него был такой же невозмутимый, как и лицо, и такой же неумолимый, уверенный в значительности каждого произнесенного слова. – Меня зовут Неандер Шем. Я верный слуга и советник графа Малфреда Элермонта, могущественного вампира из касты Черных Рыцарей, живущего в замке Диамондик в Южных лесах Кмира. Этот подарок, – он кивнул в сторону потрясенно ахающей Селины, – послан графом Элермонтом вашей матери, чтобы выразить вам честь и уважение. А также в надежде произвести на вас хорошее впечатление.

– Что ему надо!? – не в силах сдерживать обуревавшую его злость и беспокойство, выпалил Джек.

Столь резкий выпад, как и следовало ожидать, нисколько не смутил Неандера Шема. Не выказав ни малейшего недовольства, он все также спокойно ответил:

– Граф Элермонт желает, чтобы вы стали его законным супругом. И как можно скорее переехали в Кмир, в его владения.

ГЛАВА 2

Джек был так шокирован, что невольно забыл о всякой вежливости:

– Это нелепо. Ничего глупее и смешнее я в жизни не слышал!

– Вынужден вас расстроить, молодой господин, – лэрк прямо-таки ужасал своей непробиваемой сдержанностью, – но граф Элермонт не из тех, кому свойственно шутить подобным образом. Он исключительно серьезен в своем намерении связать с вами жизнь.

3
{"b":"735761","o":1}