Джели посмотрела на часы. Она обещала сообщить сестрам, когда доберется до дома, а на часах уже было за десять. Конечно, она предупредила, что вылет задержали, но если в ближайшее время не послать им эсэмэс, они подумают бог знает что.
– Насчет синьоры Франко можете не беспокоиться.
– Да, но…
– Виа Пепоне полностью снесли, чтобы строить офисный центр. Я надеялся сообщить вам об этом более деликатно, но, полагаю, апартаментов, которые вы арендовали, больше не существует.
Потребовалось некоторое время, чтобы осознать смысл сказанного. Виа Пепоне больше нет? Нет апартаментов?
– Но я говорила с синьорой Франко.
– Лиза, найди какую-нибудь коробку для крысенка, пока он еще чего-нибудь не натворил.
Джели не двинулась с места. Это наверняка ошибка.
– Может, я неправильно записала название улицы? – Она старалась не думать о стройплощадке. – Может быть, это…
– Давайте промоем вашу руку. Вы делали прививку от столбняка?
– Что? О да. Я правда очень извиняюсь, что так получилось с котенком. Если бы я его там оставила, он бы непременно умер.
– Поэтому положили его в карман прекрасного пальто? – Ему понравилось пальто! – И часто вы так делаете?
– Постоянно. И использую для этого карманы, сумки и корзину велосипеда. Сестры старались меня отучить, но оставили это безнадежное дело.
– Ваши маленькие подопечные всегда так неблагодарны? – Данте осмотрел рану. Тепло его пальцев просочилось под кожу. Джели забыла о котенке, об апартаментах, вообще обо всем на свете.
Не получив ответа, он поднял глаза, она вспыхнула.
– Животные брыкаются от страха.
Наверху была только одна дверь. Данте повернул ключ в замке, распахнул дверь и отступил в сторону, пропуская ее вперед. Джели не знала, чего ждать, хотя и не особенно задумывалась, пытаясь справиться с эмоциями. Новые места, новые запахи, небывалая реакция на мужчину. Может, это комната для отдыха персонала. Или нет.
За дверью обнаружилась маленькая прихожая с крючками для одежды и подставкой для обуви. Данте повесил ее пальто рядом с поношенной кожаной курткой, открыл внутреннюю дверь в подчеркнуто мужское жилище.
На широких половицах, тронутых патиной времени, лежали ковры из Северной Африки. Картины современных художников оживляли стены яркими всполохами цвета. На полках теснились книги. Дровяная печь наполняла комнату мягким светом и дружелюбным запахом горящих поленьев. Перед ней – огромный старый кожаный диван. Большие круглые подлокотники и толстые мягкие подушки манили уютно устроиться на нем.
– Вы здесь живете?
– Да. Мне говорили, что над своим магазином живут только представители среднего класса, меня это устраивает.
– Ну, это очередная чушь.
– Чушь?
– Полная чушь. Когда-нибудь я буду жить точно в таком же доме. – Джели оглядывалась, рассматривая все в подробностях. – Наверху жилая комната, под ней мастерская, а на первом этаже шоу-рум, хотя мой прадедушка был младшим сыном графа.
– Графа?
Поняв, как претенциозно это звучит, Джели поспешила объяснить:
– Но бабушка ослушалась отца и вышла замуж за простолюдина, так что нас нет в списке рождественских поздравлений его светлости. Как, впрочем, и его в нашем.
– Родители от нее отреклись?
– Судя по всему, у них были другие, более послушные дети.
Она никогда ни с кем не делилась подробностями своего происхождения, но ей хотелось дать ему понять, что они ни в грош не ставят свои связи с аристократией. Даже в самом крайнем случае никогда бы ими не воспользовались.
– Узколобое семейство с кучей секретов – вот источник всех наших проблем. – Данте явно кого-то процитировал.
– Кто это сказал?
– Я только что.
– Нет, я имею в виду… – Он знал, что она имела в виду. – У меня прекрасная семья. – Много лет она состояла из них четверых: сестры Элли и Соррел, бабушка и она. Крепко спаянная дружная ячейка противостояла внешнему миру. Все изменилось в тот день, когда к их крыльцу подъехал незнакомец на фургоне с мороженым. Теперь сестры стали успешными бизнес-леди, вышли замуж и родили детей, а двоюродный дедушка Бэзил, тот самый, который прислал фургон, и бабушка грели старые косточки на юге Франции.
– Вам очень повезло.
– Да. – Если не считать пустоту после смерти матери. И отца, которого она никогда не знала. И целого сонма тетушек, дядюшек и кузенов, с которыми не была знакома. Они тоже не знали ее.
– Ванная комната там. – Данте открыл дверь во внутренний коридор.
– Il bagno, – обрадовалась она и пошла за ним.
Его bango на языке агентов по недвижимости – ванная в «свободном винтажном стиле». Величественная ванна на ножках в виде звериных лап, блестящие медные вентили, большой унитаз с подвесным бачком и широкая, глубокая раковина-таз были подлинными.
– Я закрою дверь, чтобы вы могли выпустить котенка. Он не убежит.
– Я бы не была так уверена.
Он посмотрел на малыша, тот уже поставил крошечную переднюю лапку на широкий край ванны, протестуя против произвола.
– Забавная мысль.
– Если бы вам когда-нибудь пришлось искать в гостиничном номере котенка, который умудрился пролезть через щель в плинтусе, вы бы знали, как не дать ему убежать.
– Я вижу, ваша жизнь полна перемен, Анжелика Эмери.
– Это какое-то китайское проклятье?
– Насколько я помню, это значит: «Что б ты жил в эпоху перемен». Вы уж простите, если я скажу, что, судя по вашей одежде, вы не похожи на женщину, ищущую спокойной жизни.
– Ну да. Знаете, говорят: «Жизнь коротка. Ешь мороженое каждый день».
– И кто так говорит?
– Рози – наш старинный фургон для перевозки мороженого. Так написано в «маленькой книжке про мороженое». Она очень интересная.
– Понятно.
– Здесь важно общее настроение. Вы можете заменить мороженое чем угодно. Любое, что поднимает вам настроение. Шоколад? Вишня? – Никакой реакции. – Сыр? – Джели надеялась, что он засмеется. Или хотя бы улыбнется.
– Permesso?[4] – Он устал смотреть, как она безуспешно пытается дрожащими пальцами расстегнуть рукав.
Ладно, это уже не смешно. Она сдалась и протянула ему руку:
– Prego[5].
Осторожно придерживая манжет, он расстегнул пуговицы, приподнял рукав и, держа ее за запястье, налил на ладонь немного жидкого мыла.
Сердце Джели, и без того заметно частившее, забилось еще быстрей, и, когда она уже собиралась сказать, что так не пойдет, вдруг подумала: «Ну, когда еще такой по-настоящему классный парень будет держать мою руку в своей и…»
– Dovra venire![6] – пробормотал он, намыливая ей ладонь, когда она не удержалась и тихонько всхлипнула.
– М-м-м.
Данте повернулся, чуть не коснувшись ее губ щекой с едва заметной щетиной.
– Щиплет?
– Нет. Не… не щиплет.
Было совсем не больно, когда он нежными движениями намылил ей кожу между пальцами, вокруг большого пальца и запястья. Беспокойное ощущение сконцентрировалось гораздо ниже. Смыв мыло, он взял с полки пушистое белое полотенце и осторожно вытер ей руку.
– Va bene?[7]
– Va bene, – повторила она. Очень, очень bene. Он был таким изысканно нежным. Таким внимательным.
– Держитесь. Сейчас будет щипать. – Он вскрыл антисептическую салфетку.
– Постараюсь не кричать. – Она вцепилась ему в плечо.
Не хватало упасть к его ногам. Буквально. Он стоял так близко, что Джели учуяла запах кофе, теплого мужского тела и волос, лежавших на лбу густой шелковистой челкой, сохранившей слабый аромат травяного шампуня.
Данте вскрыл пластырь и осторожно заклеил припухшую кожу.
– Вот и все.
– Нет.