Литмир - Электронная Библиотека
A
A

ТАЙНА

Тайну должно охранять от всех нечеловеков:

Таинство должно быть сокрыто от всех идиотов.

Думай о том, что несешь ты людям, -

Оно должно быть сокрыто от всех них.

ЧЕЛОВЕЧЕСТВО

Круг этого мира подобен кольцу:

Нет никаких сомнений, что мы -

Накш, рисунок на камне кольца.

ТАКИЕ СЕМЕНА

В келье, в монастыре, в церкви и синагоге -

Одни страшатся Ада, другие грезят Раем.

Но человек, действительно познавший тайны своего Бога,

Никогда не посеет такие семена в своем сердце.

ВРАГ ВЕРЫ

Я пью вино, а недруги слева и справа кричат:

"Не пей хмельное, ибо это противно вере".

Поскольку я знаю, что вино против веры,

Во имя Бога, дозвольте мне его пить -

кровь врага законна для меня.

МЕДИТАЦИИ

Хотя "вино" запрещено, это зависит от того, кто пьет.

И сколько пьет, а также с кем оно пьется.

Когда эти три требования соблюдены, скажи по совести -

Тогда, если Мудрым нельзя пить "вино", кому можно?

Те, кто стремится быть отвергнутым обществом,

И те, что проводят ночь в молитвах, -

Все они бродят во мгле, солнца не зрит ни один.

Единый бодрствует, все остальные -- спят.

И заснул, и Мудрость сказала мне:

"Для спящего роза счастья никогда не расцветает.

Зачем предаваться тому, что соседствует со смертью?

Пей "вино", ибо долго придется тебе спать".

Друзья, когда вы сходитесь вместе,

Почаще вспоминайте Друга.

Когда вы пьете вместе друг за друга,

Дойдя до меня, "опрокиньте кубок вверх дном".

Те, кто шел перед нами, о Держатель Кубка,

Спят в пыли своей гордыни.

Ступай, пей "вино" и внемли моему слову Истины:

"То, что они лишь произнесли,

Мы держим в своих руках, о Держатель Кубка".

ПОД ЗЕМЛЕЮ

Вы, безрассудно беспечные, -- вы не золото,

Чтобы, однажды засыпанных землей,

Кто-то опять откапывал вас обратно.

ЧЕЛОВЕК

Что такое человек от земли, знаешь ли ты, Хайам?

Волшебный фонарь фантазий, а внутри -- светильник.

НЕ ИДИ С ПУСТЫМИ РУКАМИ...

Возьми с собой что-то Отсюда Туда. -

Не будет пользы, если ты пойдешь с пустыми руками.

Я

Всяк судит обо мне по-своему -

Я же сам по себе; я есть то, что я есть.

АТТАР ИЗ НИШАПУРА

Хотя Аттар является одним из величайших представителей классической литературы суфиев и вдохновителем Руми, его "Поучениям святых старцев" -сказкам и поучениям мудрецов-суфиев -- пришлось семь с половиной веков ожидать английского перевода. Несмотря на возрастающий интерес к суфизму на Западе, шестьдесят две главы этой книги были впервые опубликованы индийским отшельником доктором Банки Бехари в 1961 году.

Всего Аттар написал около ста четырнадцати книг. Наиболее известные среди них -- суфийская "Божественная Книга", "Собрание Птиц" и "Книга Совета".

Его учение передавалось посредством жизнеописаний, притч, афоризмов и нравоучительных басен, содержащих не только нравственные поучения, но и аллегории, описывающие определенные ступени на пути человеческого развития. В "Собрании Птиц", к примеру, он обрисовал характерные фазы человеческого сознания, хотя они и представлены как относящиеся к отдельным личностям или же к целой общине.

Аттар использовал тему "путешествия" или "поиска" в качестве аналогии с последовательным продвижением по ступеням развития человеческой души в ее исканиях совершенства.

Отказавшись от почестей со стороны монгольских завоева-телей Средней Азии, он, как сообщают, пал от рук воинов Чингиз-хана, успев распустить своих учеников -- разослав их в безопасные места, после того как предсказал это монгольское нашествие.

Традиции суфизма утверждают, что труд Аттара очень значителен, ибо, читаемый в целом, он способствует сохранению социальной структуры и этических норм ислама; в то же время отдельные отрывки содержат важную информацию для посвященных, скрытую тяжеловесными теологическими частями.

ОТВЕТ ИИСУСА

Несколько евреев поносили однажды Иисуса, когда он проходил по их кварталу.

Но он отвечал вознесением молитв во благо их.

Некто спросил его:

-- Ты молился за этих людей, разве ты не испытывал к ним гнева?

Он отвечал:

-- Я могу тратить только то, что есть у меня в кошельке. СЕРДЦЕ

Некто подошел к сумасшедшему, который плакал горючими слезами.

И спросил:

-- Почему ты плачешь?

Сумасшедший ответил:

-- Плачу, чтобы вызвать сострадание в Его сердце.

Тот сказал:

-- Глупости говоришь, у Него нет физического сердца.

Сумасшедший ответил:

-- Ты сам неправ, ибо Он -- Владелец всех сердец на земле. Через это сердце ты можешь протянуть живую нить к Богу.

ПО ПОВОДУ НЕПРИЕМЛЕМОГО ДАРА

Что?! Вы хотите какой-то кучей денег

Вычеркнуть мое имя из списка Дервишей?

ИСТОРИЯ ИЗ ЖИЗНИ ФАЗЛ-РАББИ

Однажды некий бедный старик отправился повидать Фазл-Рабби, чтобы обсудить с ним некоторые вопросы.

Вследствие слабости и нервозности старец воткнул желез-ный наконечник своей палки в ногу Фазл-Рабби.

Почтительно выслушивая старца, Фазл-Рабби не проронил ни слова, хотя лицо его то бледнело, то к нему приливала кровь от боли из-за железа, вонзенного ему в ногу.

Когда посетитель закончил излагать свое дело, Фазл-Рабби взял у него бумагу и подписал ее.

Когда старик удалился, довольный, что его просьба была удовлетворена, Фазл-Рабби позволил своему телу рухнуть.

Кто-то из присутствовавших при этом знатных лиц произнес:

-- Господин, вы сидели здесь, кровь лилась из вашей ступни, -- старик в своем слабоумии пронзил ее железным наконечником палки, -- а вы не проронили ни единого звука.

Фазл-Рабби ответил:

-- Я не показывал боли, ибо боялся, что старец расстроится и, смутившись, уйдет и откажется от мысли обратиться ко мне за помощью. Его нужда была столь велика -- как мог я прибавить к его заботам еще что-то, поступив иначе?

Будь истинным человеком: учись благородству мысли и действия, будь подобным Фазл-Рабби.

РАБ БЕЗ ХОЗЯИНА

Скитаясь, некий дервиш в залатанном халате, с почерневшим от солнца лицом, забрел в Куфу, где его увидел купец.

Купец заговорил с ним и решил, что это потерявшийся раб.

-- Так как ты мягкого нрава, я буду называть тебя Хайр (Добрый), -сказал он. -- Ты случайно не раб?

-- Да, я раб, -- ответил Хайр.

-- Следуй за мной, ты сможешь у меня работать, пока я не найду твоего хозяина.

-- Как прекрасно, -- сказал Хайр, -- ибо я уже так долго ищу своего хозяина.

Много лет он проработал у этого человека, научившего его ткацкому делу; отсюда его второе имя -- Нассадж (Ткач).

После многих лет службы купец, испытывая угрызения совести за то, что использовал его, сказал:

-- Я не знаю, кто ты, но с этого дня ты свободен.

Хайр Нассадж, великий Мастер Пути, продолжал свой путь в Мекку без сожалений, ибо он постиг, как продолжать самосовершенствование, даже когда ты лишен имени и с тобой обращаются как с рабом.

Он был Учителем Шибли, Ибрахима Аббаса и многих других великих учителей суфиев. Он умер более тысячи лет назад, в возрасте ста двадцати лет.

ВОЛШЕБНЫЙ ЯЩИК

Человек захотел продать грубый ковер, и стал предлагать его прямо на улице.

Первый же прохожий сказал:

-- Это грубый ковер, притом очень изношенный.

И дешево купил его.

Затем покупатель сам выставил этот ковер на продажу и сказал одному прохожему:

-- Вот ковер, мягкий как шелк, во всем свете нет равного ему.

Проходивший мимо суфий был свидетелем купли и попытки продажи одного и того же ковра под двумя разными описаниями.

Суфий сказал продавцу:

-- Послушай, продавец ковров, помести меня в свой волшебный ящик, способный превратить грубый ковер в изящный, а также, быть может, ничто -- в драгоценный камень!

3
{"b":"73360","o":1}