Я думаю, что мы можем быть полезны друг другу. Ты сможешь найти свой подарок в заброшенном туннеле.
С Днем рождения!
На этот раз Бетти рассердилась не на шутку: у них что – традиция так встречать новеньких?
Волосы девушки даже при лунном свете вновь запылали огнем, она решительно вышла в коридор и, не обращая внимания на кромешную тьму, направилась к туннелю.
В саду журчала вода в фонтанах, Бетти принципиально старалась не слушать, не сворачивать. Весь этот дом и сад казались сплошной иллюзией, где любой, хоть на секунду задержавший взгляд, обречен навсегда потонуть в пучине неестественности. Такого не бывает в реальной жизни, в жизни, из которой Бетти без спроса вытащили. Или все-таки бывает? Иначе как можно объяснить все это? Элизабет добралась до ворот, отметив для себя, что никто не закрывает их даже ночью.
– Вот странные, – в который раз удивилась девушка и вышла из сада.
Из туннеля глядела темнота, она как будто ругалась, что ее разбудили. Бетти сделала несколько шагов вперед, почувствовав холодок в области спины. Ей было страшно, энтузиазм, с которым девушка направилась к туннелю, теперь отступил. Она и не подумала о том, какой опасности себя подвергает, стоя здесь: совершенно одна и совсем не зная, как устроены правила этого места. Но назад дороги не было, и Бетти, преодолевая собственное сердцебиение, сделала еще пару шагов. Оказавшись в туннеле, Элизабет отметила, что лунный свет, приникающий со стороны заброшенной железной дороги, позволяет разглядеть стены.
Затем Элизабет окончательно привыкла к полумраку и принялась искать глазами то, зачем вообще сюда пришла: и она нашла это. У одной из стен, под маленьким камнем, вероятно, чтобы не унесло ветром, лежал небольшой бумажный конверт. Бетти подобрала его с земли, но не смогла разобрать написанное. Решив, что прочитает позже, девушка оглядела туннель еще раз: у выхода со стороны леса лежала желтая коробка, перевязанная белым бантом. Бетти взяла коробку в руки и заглянула внутрь: на дне лежал старинный синего цвета дневник из мягкой ткани с цветочным принтом. Края дневника были украшены кружевами, а в центр была прикреплена тяжелая эмблема, как та, что висела над входом в сад. Бетти положила наверх дневника конверт и, захлопнув крышку коробки, поспешила вернуться в свою комнату.
В саду стояла мертвая тишина, Бетти потребовалось около минуты, чтобы заметить что-то необычное. Было тихо, слишком тихо. Единственным источником звука оставалась журчащая вода в фонтанах. Вся локация превратилась в чью-то выдуманную шутку. Резко за спиной Элизабет послышался шорох и вскоре треск старой ветки, который затем сменился на чьи-то уверенные шаги. Нечто надвигалось на девушку, однако из-за темноты, которая местами была просто невыносимой, Бетти не могла разглядеть, что именно движется в ее сторону, пока это что-то не обрело форму человеческого тела и не вышло на свет.
Нойн с любопытством осматривал Бетти с головы до ног. Девушка ощутила смущение, натянув неудобную накидку ближе к груди, пытаясь наглухо закутаться, словно это могло спасти ее от почти прозрачной ткани. Молодой человек устало вздохнул и опустился на бортик одного из фонтанов.
– Перепутали меня с приведением? – щелкнул металической зажигалкой, образовав мерцающий огонь.
– Мне казалось, там, в лесу, Вы обращались ко мне несколько иначе, – Бетти напрасно пыталась найти хоть что-нибудь, за что мог зацепиться ее взгляд.
Нойн достал из кармана сигарету, медленными изящными движениями поднес ее к огню. Та задымила, испустив неприятный горький запах.
– Миссис Э'дольф посоветовала мне травы для лучшего сна. Это обычная ромашка, – провел сигаретой перед девушкой. – Я осознал, что был не прав. Мои манеры несколько… – сделал паузу, – хромают. Полагаю, я многим Вас старше. Но не настолько, чтобы чувствовать себя неправильно. Напротив, Ваше общество меня забавляет. Но правила приличия никто не отменял, в этом месте особенно.
– Ромашка не пахнет так жутко, я думаю, Вы пытаетесь меня обмануть, – произнесла девушка, помахав ладонью у лица.
– Да, профессор добавляет в мои сигары что-то еще, – не стал лукавить. – Я плохо сплю, мисс?
– Элизабет Мано'. Можно задать Вам вопрос, раз уж нам посчастливилось встретиться сегодня? – девушка опустила края накидки, которая легким движением соскользнула с тела, приоткрыв ночную сорочку.
Ее движение не осталось без внимания. Нойн бросил короткий взгляд на тело Бетти и также быстро перевел внимание на самокрутку. Элизабет посчитала молчание за знак согласия и продолжила.
– Почему Вы решили помочь мне в лесу?
– Вы выглядели очень жалко, – бросил коротко.
Бетти поправила волосы, растеряв любое желание говорить. Девушка кивнула в знак понимания и бросила негромкое: «Спокойной ночи».
– Мисс Мано', Вы правда думали, что сможете уйти, не объяснившись в своих ночных похождениях? Что Вы делали в туннеле в такой час и что, посмею спросить, Вы держите в своей руке? – Нойн потушил сигарету, но не выбросил.
Брюнет поднялся на ноги и направился в сторону Бетти. Девушка ощутила, как участилось ее сердцебиение. Отдавать все то, что могло хоть как-то обьяснить положение дел, у Бетти не было никакого желания. Элизабет принялась быстро прокручивать в голове вероятные формы ответа, выдав самый плачевный и глупый из всех возможных.
– Мой личный дневник и карандаши, я рисовала. У меня, знаете ли, тоже случается бессонница. Я ведь теперь заключенная или подопытная… Еще не решила. Как можно спать при таком раскладе дел? – Бетти спрятала руки за спину, сильнее схватив подарок.
«Он не поверит мне», – то и дело повторяла девушка в своей голове.
Нойн ухмыльнулся, словно прочитал мысли Бетти, и вскинул голову к небу.
– Почему бы Вам не попросить у миссис Э'дольф травяной чай? Это не такие радикальные меры, но мне льстит наша с Вами схожесть: не люблю страдать в одиночку. И все же я бы советовал Вам отправиться в постель, в это время суток находиться одной вне комнаты опасно. Вам повезло, что Вы встретили меня.
«Повезло, ну конечно», – в сердцах рассмеялась Бетти, нужно ей такое везение.
– Я не боюсь приведений, мистер Эйденшвейн, и едва ли в них верю, – девушка прижала руки к груди, показав коробку.
Нойн бросил на нее равнодушный взгляд и как-то жутко улыбнулся.
– Мисс Мано', Вы, правда, думаете, что я говорю о неупокоенных душах? Я готов простить Вам это невежество, возможно, Вы просто не столь умны, чтобы верить в то, чего никогда не видели, – Элизабет ощутила прилив злости: подобного рода оскорбления глубоко задевали ее достоинство. – И все же я проясню: в этом месте существует намного больше опасностей, и уж поверьте, призраки находятся в этой пирамиде ужаса на самой низшей ступени. Я предупредил Вас, так как все еще считаю жалкой.
Девушка почувствовала жжение в глазах. Не собираясь больше выслушивать обидные высказывания в свой адрес, Бетти развернулась, махнув шелковой накидкой, зашевелившейся от резкого движения, и быстрыми шагами направилась к парадному входу особняка.
– Мисс Мано'! – окликнул Бетти Нойн, не сдвинувшись с места.
Элизабет обернулась, надеясь услышать извинения.
– Я обращаюсь к Вам в данной форме не только из-за правил приличия. И хотел бы, чтобы Вы далее следовали моему примеру.
Девушка окончательно растерялась, потянувшись за ручку двери.
– Мое особое отношение к Вам может вызывать осуждение и ненужные сплетни, этого не должно случиться, – слова Нойна с каждой секундой разбивали Бетти сердце.
– А оно особое, мистер Эйденшвейн? – набралась смелости Элизабет, бросив в сторону молодого человека обиженный взгляд.
– Нет, мисс, в этом-то все и дело. Или Вы уже успели обмануться и посчитали как-то иначе?
Глава 4. Расписание
Бетти открыла глаза, пытаясь справиться с тяжелыми веками. В голове девушки противно пульсировало, Элизабет казалось, что кто-то невидимый бьет ей молотком по макушке. Затем Бетти закрыла лицо руками и прислушалась: в дверь кто-то настойчиво стучал. На соседней кровати перевернулась Дани, девушка лениво потянула руки, сбросив свои длинные темные волосы на пол. Ее тонкие ручки украшала ночная сорочка, обшитая кружевом. Девушка напоминала настоящую леди, ожидающую прихода слуг. В дверь не прекращали стучать. Дани сощурила глаза и вопросительно посмотрела на Бетти.