Литмир - Электронная Библиотека

— Ты манипулировал, — заявил Бог, но на этот раз в его суровом тоне едва скользнули нотки чего-то, отдаленно напоминающее уважение.

— Учился у лучших, — вдруг холодно ответил Перси. — Не одному тебе манипуляцией стравливать полубогов.

Бог сделал вид, что не понял, что именно имел в виду Джексон.

— И как же ты без моей помощи решил выступить против двух Богов? — Зевс скрестил руки на груди и требовательно посмотрел на капитана.

— Так же как и прежде без твоей помощи умудрялся их обыгрывать, — парировал Перси с улыбкой.

— Тебя одного на них не хватит.

— Давай вспомним, что вам запрещено нас калечить. А потому ребята прекрасно знают, что как только появляется в поле зрения Бог, нужно лечь и притвориться мертвым.

— Это жутко идиотский план, — покачал головой Бог.

— Но заметь, он оригинален и, уже проверено, надежен.

— Да, в его словах есть смысл, — поразмыслив, решил Дионис и пожал плечами. Удивленно-недоуменные взгляды членов команды он просто проигнорировал.

Перси натянуто улыбнулся, а затем отвернулся от Бога, проявив всю наглость и бестактность, на которую был способен, и посмотрел на старост. Зевс может ругаться и махать молниями сколько хочет, но пока длится его наказание, он просто не имеет права причинять физический вред обитателям лагеря. Другие к этой его идее относились с опаской, а Перси, пронюхав этот момент, пользовался им вовсю.

— Аннабет, возьми пару человек из домика Гефеста и отправляйся к кулаку Зевса, — распорядился капитан. — Фрэнк, готовь когорты, ты отправишься с первой. Центурион Чак, твой выход — второй. Как только большая часть вражеской армии окажется втянута в сражение, окружите их и нападайте. Центурион Джесси, жди последнего момента. Когда уже выйдет на поле боя вторая когорта противника, убедись, что их больше не осталось, и только тогда действуйте. Уилл, отправляй сейчас же на разведку людей, пусть докладывают, где находится Джейсон и скольких людей он взял с собой. Джейк и Стоуллы, рассредоточьте большие группы разведок Джейсона по всему лагерю. Кларисса…

— Не беспокойся, Охотницам скучать не придется, — отозвалась Ла Ру, не позволяя Джексону давать ей указания снова. — Эту римлянку я тоже возьму на себя. Не подпущу близко к флагу. Но, Джексон, где домик Афродиты?

Перси не удержался от хитрой ухмылки.

— Там, где надо, — ответил он. — Совсем скоро горн разрешит действовать. Аннабет, — юноша перевел серьезный взгляд на девушку. — Ты знаешь, что делать. Джейсона и Нико не трогать. Оба — мои.

Сказав все это, Перси пришпорил коня и быстро скрылся за деревьями. Хирон проводил своего ученика довольным взглядом, а Дионис, икнув, поднял бокал и непослушным языком еле выговорил:

— Я же говорил, этот негодяй Питер что-то задумал!

Зевс подошел к Богу Вина и отобрал у него банку колы, в которой, судя по красным губам бывшего директора, была далеко не газировка. Полубоги испуганно-заинтересованным взглядом наблюдали за Богами, не смея двинуться. Тишину разрушил громкий вой горна. Третий и объявляющий начало игры.

— Ладно, пусть малыши развлекаются, — хмуро сказал Зевс. — Хирон, давай вспомним молодость. Найдем моих старших братишек. Дионис, кончай хлебать вино. Пора заняться взрослыми делами.

Боги и кентавр удалились, ребята вопросительно посмотрели на Аннабет, слово которой ценилось почти так же, как и слово капитана, и она кивнула, давая таким образом разрешение действовать.

Фрэнк с центурионами поскакали к армии, остальные тоже разбрелись по своим позициям, а к Аннабет подошли Стоуллы.

— Приманку оставьте у Кулака Зевса, — сказала она. — Но только об этом не должен никто знать. Даже Перси.

— Ты там, где мы договаривались? — спросил Коннор.

— До сих пор не уверен, что разумно стоять так близко к границе. С такой-то разницей в силе, самым трезвым решением было бы всучить флаг в руку Зевса. К нему-то уж точно никто в здравом уме не сунется.

— Идите, — строго повторила Аннабет. — А потом найдете меня.

Перси стоял на небольшой опушке посреди леса еще на территории его команды. Один из детей Аполлона предупредил, что Джейсон уже вовсю рыщет в его лесах в поисках флага. И с ним, как полагается любому римскому главнокомандующему, было шестеро воинов-римлян в полном боевом снаряжении. Перси об этом знал и даже рассчитывал на это.

А еще капитану доложили, что они двигаются по северной части леса, и эту опушку, с которой видна немалая часть его территории, они не упустят.

Перси слез с коня и, облокотившись о дерево, подбрасывал в воздух свою ручку, ожидая Джейсона. Совсем недалеко отсюда был кулак Зевса, где и обычно ставили флаг, но на этот раз там была обманка. Где на самом деле стоял флаг не знал даже он, полностью доверившись Аннабет. Только вот Джейсон, видно, решил проверить первое самое очевидное место. С точки зрения Перси это было идиотским и наивным шагом, но, с другой стороны, будь он на месте Джейсона, он сделал бы тоже самое. Джейсон появился, как и ожидалось, со свитой из римлян, недоверчиво посмотрел на Перси и тоже слез с коня.

— Ты быстро, — сказал Перси. Теперь ему нужно было увести капитана красных от его свиты.

— Ты меня ждал, — угрюмо проворчал Джейсон, явно недовольный этим фактом.

— Ты пришел ко мне в гости, — ухмыльнулся сын Посейдона. — Я просто стараюсь быть любезным. И как мило, что ты привел своих друзей, — промурлыкал он, взглядом указав на римлян, лица которых были спрятаны за шлемами.

Безликие безжалостные воины из железной кожи, не знающие пощады. Этим и была сильна и страшна армия римлян: за шлемами вместо людей обычно скрывались убийцы.

— Простая формальность, — отмахнулся Джейсон.

— Выглядит как трусость, — парировал Перси, хотя сам знал, что это правда — в случае борьбы они не вмешаются без приказа капитана, а Грейс слишком горд, чтобы позволить кому-то сражаться за себя. Но упустить шанс задеть сына Юпитера? Да ни за что.

— А ты сам настолько безрассуден, что разгуливаешь один?

— Я всего лишь уверен в своих силах, Джейсон, — заявил Перси, прекрасно зная, что раззадоривает друга еще больше.

— Мне не нужна помощь, чтобы надрать тебе задницу.

— Тогда давай это проверим.

Перси одним легким движением скинул колпачок с ручки и наставил меч на Джейсона.

— Как гостю, право первого удара дарю тебе, — юноша опустил меч и наклонил голову, надменно усмехаясь.

— Я совсем не нуждаюсь в твоих подарках, — процедил Джейсон и, вытащив свой меч из имперского золота с характерным звуком, напал на Перси.

Джексон, как и обещал, не отразил первый удар, лишь ловко увернулся, но когда Джейсон замахнулся второй раз, Перси поднял свой меч и скрестил с ним оружия. Тогда Грейс повернулся, мечи громко звякнули, и он попробовал поразить в бок, но Перси снова отразил его удар и, воспользовавшись открытым левым боком друга, хотел было задеть его, но Джейсон отскочил назад и наставил на него меч.

Перси тут же принялся атаковать, пытаясь достать Джейсона, но Грейс не долго отбивался — отразив лишь первые несколько ударов, он сам стал нападать, да так быстро и рьяно, что Джексон только и успевал, что отступать, чтобы ненароком не попасться под удар. А сын Юпитера и не заметил, как Перси завел его в лес, и маленький отряд капитана красных остался позади — для него это не имело значения, тогда как Перси нужно было как можно дольше продержаться здесь, вдали от его свиты. Джексон, которому уже надоело постоянно уворачиваться от ударов, спиной почувствовал дерево, к которому оказался загнан, и когда Джейсон замахнулся мечом, он в последний момент увернулся, спрятался за дерево и выскочил с другой стороны. Этот пустой пляс уже раздражал, но ни один из них не мог задеть другого — два одинаково сильных противника, два бойца, закаленных в бесчисленных боях, и кто же оступится первым?

Джейсон и Перси вновь скрестили мечи, и маленькая опушка наполнилась резким и быстрым лязгом клинков, когда оба наносили друг другу молниеносные удары, отражали их, пытались делать обманные трюки, но ни один не мог достать другого. В итоге Джейсон, воспользовавшись деревом как щитом, выскочил из-за него и наставил меч на Перси. Тот сделал то же самое, и теперь они ходили по кругу, тяжело дыша.

13
{"b":"731615","o":1}