Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мой Властелин, — тон Жреца был серьёзен. — Смею заметить, объяснения были бы очень кстати. Извечный вопрос "Кто виноват и что делать?" стоит перед нами необычайно остро.

— В кои-то веки полностью солидарен с почтенным коллегой, — подтвердил Наместник сухо. — Вы — слишком важная фигура для обороны города, чтобы мы могли пренебрегать такими ситуациями. Особенно — сейчас.

"… Когда мы рискнули и решили подмять город под себя, но, несмотря на успех, всё ещё висит на волоске", — закончила Ири мысленно.

Она на миг прикрыла глаза. В их словах был резон, однако… С одной стороны, рассказывать им про Ихора было опасно: слишком часто союзники и враги в политике менялись местами, и давать им в руки оружие против себя было рискованно. С другой стороны, рано или поздно они всё равно догадаются, потому для некоторых случаев можно расставить приоритеты.

— Господин Ихор из рода Степных Рысей — моя пара, — сказала Ири спокойно. — Только что имела место некая магическая аномалия, вследствие которой он на несколько мгновений… подвергся смертельной опасности. Разумеется, это незамедлительно отразилось на мне.

Наместник не выглядел удивлённым — видимо, уже успел что-то раскопать.

— Какого рода опасности? — уточнил он ровно. — Насколько я могу судить со стороны, защита вокруг юноши отличная, и все в Чу так или иначе предупреждены о его особом статусе.

— Это лучше спросить у вас, — отрезала Ири, не сдержав рычащих ноток. — Я не могу объяснить, однако, полагаю, одна из ваших сотрудниц знает больше. Мне лишь известно, что ситуация связана со спасённым нами мальчишкой, Махсимом.

— Понимаю, — сказал Наместник. — Позволено ли мне будет отлучиться на несколько минут, чтобы узнать детали?

Властелин проводила Наместника раздражённым взглядом. Если окажется, что на Ихора напала эта некромантка, Ири лично перебьёт этой дряни хребет!

— Прощения просим за наглость, но тут мне, боюсь, потребуются некоторые крохотные объяснения для понимания наших реалий, — вклинился вдруг Жрец. — Признаться, в силу своего невежества я наивно полагал, что пара — это нечто вроде сердечного друга. Но теперь мне начинает казаться, что я чего-то не знаю. Могу ли я рассчитывать на более подробную информацию?

Ири не без раздражения покосилась на Эу-хения, но коротко поведала о парности и её сути.

Жрец поправил свои стёкла, опустил ресницы, и Ири вдруг с удивлением поняла: он в ярости.

— Мой Властелин, — сказал он вкрадчиво. — Вы ведь понимаете, что было бы куда лучше, если бы сведения такого рода сразу попадали на мой стол, желательно — минуя господина Наместника? Это помогло бы избежать некоторых глупейших, как я сейчас понимаю, ошибок с моей стороны. Я не прошу от вас абсолютного доверия, но моё незнание вопроса обернулось и несколькими упущенными шансами — как в случае с господином Этом — так и глупым риском для вашей жизни.

— Вы же не пытаетесь отчитывать меня, как провинившегося ребёнка, почтенный Жрец? — уточнила Ири холодно. — Или хотите сказать, что вы всегда и во всём честны со мной?

— Я всего лишь пытаюсь сказать, что ваше недоверие в подобном вопросе могло дорого стоить, — отрезал Эу-хений.

Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга. Наконец Жрец, кашлянув, сказал мягче:

— Я понимаю ваше нежелание посвящать меня во столь интимные подробности. Другой вопрос, что в случае с вашим народом, насколько я могу судить, парность связана с политикой напрямую.

— Это правда, — спокойно согласилась Ири, чувствуя, как невольная грусть проскальзывает в голос.

— Понимаю, — согласился Жрец. — При наличии подобных исходных данных это всего лишь неизбежно. И…

Неизвестно, что ещё хотел сказать Жрец: господин Наместник вернулся в комнату.

— Мой Властелин, — он чуть склонил голову. — Я получил отчёт от почтенной госпожи Дайен Крейн. И, боюсь, мне придётся принести не лучшие вести.

Ири подобралась.

— Не тяните, — приказала она резко.

— Боюсь, вы почувствовали себя плохо, потому что какой-то миг ваш суженый действительно умирал: связь с родным миром усилилась, и смерть, предназначенная ему, догнала его.

Ири показалось, что в комнате стало нечем дышать. Усилием воли усмирив панику, она уточнила:

— Не могли бы вы дать более развёрнутый ответ?

— Извольте. Техногенный мир нашей оси, если честно, весьма пугающее место. Изначально он был задуман, как тюрьма для некоторых душ, но потом всё стало в разы… сложнее. Не время и не место для этого разговора, так или иначе: это всё — лишь незначительные детали.

Ири отметила, что Жрец бросил на Наместника быстрый взгляд. Она могла бы поспорить, что Эу-хений с преогромным удовольствием углубился бы в эти "незначительные детали". При других обстоятельствах она бы и сама это сделала: несмотря на множество книг, прочитанных по этой теме, теорию о тюрьме для душ она слышала впервые.

— Так или иначе, сейчас техногенный мир классифицируют как хищный, — продолжил Наместник. — Поскольку его линии вероятности крайне неохотно отпускают свою добычу. Сопротивляться этому явлению могут только демоны и божества — и то, будем честны, далеко не все. В данном случае, если я правильно понимаю, некое божество локального уровня сумело перетащить умирающего оборотня в наш мир, каким-то образом обойдя правила и прыгнув выше головы. Однако, хищные миры просто так не отпускают, увы.

У Ири в горле встал ком.

— И тут сыграли свою роль две вещи. Во-первых, Махсим родом оттуда же; во-вторых, он стал Жрецом. Своим вниманием и волей он невольно подтолкнул почтенного Ихора обратно, к вероятностям техногенного мира. А там, боюсь, встречи с ним ожидает другая дама. Прекрасней вас, мой Властелин, уж простите. Но и холоднее. Страшнее этой дамы соперниц, как известно, не бывает: у Неё почти невозможно кого-то увести.

Ири сжала зубы.

— Вечером я должна буду дать своей паре пропуск, — сказала она равнодушно. — Я не смогу отказать; точнее, зная свою пару, могу сказать, что он не примет отказа и предпочтёт рискнуть, но не оставить ребёнка одного. Думаю, я смогу оттянуть этот вопрос до завтра, но не далее. До того момента вы должны решить проблему с этим юным Жрецом, господин Наместник. На ваше усмотрение.

— Я понимаю это, — чуть склонил голову варлок. — Подозреваю, я не стеснён в методах?

— Смею надеяться, — Ири тяжело посмотрела на него. — Что отыщется способ, при котором ребёнок выживет. Но я, как никто, понимаю, что порой наши надежды не оправдываются. Лечение — процесс непредсказуемый; может статься, что у мальчика произойдёт рецидив.

* * *

Нечему удивляться, что после такого происшествия Ири не ждала ото дня ничего хорошего. Даже выбирать сопроводительные подарки для Диверы (которую, очевидно, вскоре правильно будет именовать Див Чёрной) она отправилась скорее из чувства долга, чем по желанию. Единственным положительным моментом была возможность провести время с Гун: общение с Оранжевой всегда поднимало Ири настроение.

Ну, или почти всегда.

Ей хватило одного беглого взгляда на лицо компаньонки, чтобы понять: неприятности этого дня и не думали заканчиваться и только набирают обороты.

— Гун? Ты выглядишь… взволнованной.

— Мне страшно, Госпожа, — выдала Гун, и это было что-то новенькое: обычно компаньонку мало чем можно было напугать.

— Что произошло? — уточнила Ири ровно. — Что-то случилось на гильдейском заседании? У тебя возникли сложности? Тебе достаточно намекнуть, и я сделаю максимально доступное внушение недовольным и излишне говорливым.

— Я встретила свою пару, — сказала Гун тихо. — Я воспользовалась артефактом.

— О, — у Ири хватило опыта понять, что далеко не всегда сие событие можно считать радостным. — И кто же он?

— Я… не знаю, — сказала Гун растерянно. — В этом вся проблема. Но, кажется, при должном желании я могу получить за него в награду алмазов на половину своего драконьего веса. По крайней мере, насколько я знаю, именно такую награду госпожа Рои назначила за него после нахождения господином Даном пары.

29
{"b":"730459","o":1}