Литмир - Электронная Библиотека

«Что? — Ирвио, собравшийся уйти, замер и, не скрывая удивления и непонимания, повернулся к брату. — Он когда-то меня защищал?»

— Помнишь, Киро, — Волова невольно улыбался, возвращаясь к приятным воспоминаниям. — Помнишь, как я помогал тебе избежать разговоров с гостями на приемах и торжествах? Ты тогда чуть ли не плача стоял в дальнем углу и повторял, что если уйдешь из зала, то Гаро будет зол. А я брал тебя за руку, пытался успокоить и отвечал гостям на все вопросы за тебя. А помнишь, как я не давал родителям слишком сильно лезть в твои отношения с Гаро? Помнишь, как я однажды успокаивал тебя, когда ты напугался, что Гаро тебя накажет за разбитую у нас в замке чашу?

«Да что он такое говорит?! Какого дьявола я этого не помню?!»

— А знаешь, как я был рад, когда в замке короля смог вновь помочь тебе? Кто же знал, что сможешь замерзнуть в таком тепле.

«Я дрожал не из-за холода, а из-за места в котором находился. Спать в подобных местах небезопасно, и я ничего не мог с этим поделать в первую ночь.»

— Я был так рад, Киро. Но знаешь, когда ты сказал, что уйдешь от Гаро к нам… Я стал самым счастливым человеком в мире. Вот только я не смог защитить тебя от наемников. И я ненавижу себя за это. Из меня ужасный старший брат… Прости меня, Фуникиро. Я никогда не говорил об этом раньше, потому что тебе такое бы не понравилось, но… Хоть сейчас… Позволь сказать тебе спасибо. Спасибо тебе, братец, за то время, которое мы провели вместе. Пусть его было не так много, но я был безумно рад каждой секунде проведенной вместе с тобой. Несмотря на то, что ты никогда не считал ни меня, ни родителей своей семьей, для нас ты всегда был маленьким Фуникиро, младшим сыном графа Августа и графини Офелии… И моим дорогим братом. Я уверен, родители проклинают себя за ошибку, которую совершили, согласившись с Гаро на эту чертову сделку. Но… — голос Воловы сорвался, заставив мальчика продолжить шепотом. — Но ты уже мертв. Ни я, ни родители, ни Его Величество ничего не сделали. Все мы виноваты перед тобой, Киро. Нас было много, мы были сильными, но мы не смогли спасти тебя. Мы не заслуживаем твоего прощения. Нет-нет, мы не можем быть прощены. Но все равно… Я буду просить у тебя прощения каждый день. Потому что я виноват. Виноват как старший брат, виноват как друг. Знаю, что меня ты им не считал, но…

«Надоело. Надо возвращаться к тренировкам.»

— Я считаю тебя своим лучшим другом, Киро… Мне будет так тебя не хватать. Ты не понимаешь, насколько ты мне важен. Я просто…

Ирвио бесшумно сделал пару медленных шагов и, сорвавшись с места, в мгновение скрылся в тенях сада.

«Покойся с миром, Фуникиро.»

Комментарий к Глава 23. Похороны

На прощании с Фуникиро я бы хотела закончить первую часть “Ирвио”, потому что именно на этой главе заканчивается история маленького Рисабера и детство его друзей.

Мои огромные благодарности тем, кто это читает. Вы действительно солнышки, несущие свет в мою жизнь. Обещаю стараться и не сдаваться на половине пути!

========== ВТОРАЯ ЧАСТЬ. Глава 24. Взрослый мир ==========

Медленно потекли годы. Ночь сменялась днем, месяц месяцем. Боль от утраты утихала, уступая свое место спокойной рутине. Волова поступил в академию, Эрмериус полностью погрузился в учебу, собираясь вскоре встать рядом с отцом. Тайли временно приехала жить к Рисаберам, да так там и осталась. На какое-то время все утихло, и ребята с облегчением выдохнули. Они радовались каждому дню без происшествий и спустя пару лет перестали ждать подвоха в каждой новости. Ирвио продолжал убивать. Количество его целей сократилось, но те заказы, которые он все же брал, заставляли содрогаться при одном упоминании. Монстр не знал сочувствия и сострадания, он убивал всех, на кого укажут. И с каждым разом убийства были все более пугающими. Король не мог закрыть глаза на его деятельность, однако в стране не было людей, которые смогли бы победить Ирвио. Правитель увеличивал защиту замка, боясь за жизнь своей семьи, остальные делали точно так же. Но с каждым годом Ирвио брал все меньше и меньше заданий, словно отказываясь от всего, что ему кажется слишком простым. Так, равномерно и спокойно, прошли четыре года. Четыре года со смерти Фуникиро и Кауре, двух детей, которые так и не узнали радостей жизни.

— Ваше Высочество! — в тронный зал, где скучающе сидел принц, ворвался один из слуг.

— Будь добр соблюдать манеры, — протянул Эрмериус и, подняв голову на Лая, стоящего за спинкой трона, вопрошающе поднял бровь. — Это была твоя задача, обучить их всему.

— Ваше Высочество, король убит! — не дожидаясь разрешения, продолжил слуга.

— Что? — парень резко встал. — Что ты сказал?

— Переговоры, которые Его Величество вел с соседней страной более четырех лет, были ловушкой. Встреча, на которую уехал Его Величество, была нужна лишь для его убийства.

— Они изначально не собирались заключать с нами мир… Воспользовались тем, что у нас нет хорошо подготовленной армии. Естественно! Мы же не могли начинать увеличивать количество воинов, пока идут мирные переговоры, — принц сжал кулаки. — Все люди, сопровождающие отца, тоже убиты?

— Д-да, с нашей стороны нет ни одного выжившего. Объявлена война, — в глазах слуги читался страх. — Ваше Высочество, страна теперь на вас.

— Дьявол, — выругался парень. — У нас нет армии, способной продержаться хоть два месяца.

— Ваше Высочество, теперь только вы стоите во главе страны, любой ваш приказ будет исполне… — мужчина не договорил.

— И как давно ты списал меня со счетов? — в дверях стояла королева. Она была совершенно холодна и спокойна, словно смерть мужа ничуть не задела ее. — Позвольте напомнить, я все еще королева Фелимира и я правлю этой страной.

— Матушка, — удивился Эрмериус. — Вам не стоит…

— Неужели, ты думал, сынок, что если я постоянно сижу в тени, то ничего не могу? Его Величество взял меня в жены не за красивые лицо и тело, — не обращая внимания на удивленных слуг, женщина подошла к сыну. — Пусть на поле боя я с тобой не выйду, но с остальными вопросами можешь положиться на меня. За то время, пока вы с отцом держали в руках мечи, я читала книги. Поэтому, будьте добры, не забывать про меня раньше времени.

— Хорошо, — улыбнулся принц, довольно смотря на мать. — Надеюсь на вашу поддержку. Сколько времени вам потребуется на ознакомление с ситуацией?

— Я все знаю, Эрмериус, начиная с отправления Рисаберов и Рукмел к границам для первых переговоров и заканчивая отъездом Его Величества.

— Матушка, как же вы меня удивляете, — принц встал на колено перед матерью.

— Ваше Высочество! — воскликнул Лай. — Вы не…

— Эта женщина только что предложила неоценимую помощь для страны, Лай, — холодно прошептал Эрмериус. — Нам сейчас надо действовать как можно быстрее. Принеси все бумаги отца мне в кабинет и позови главнокомандующего туда же. Рисабер, надеюсь, в столице?

— Да, Ваше Высочество.

— И его зови.

— Сию минуту, Ваше Высочество, — поклонился Лай.

«Он копия отца, — улыбнулась королева. — Так сильно изменился…»

— Матушка? Вы идете? — подал Фелимире руку принц.

— Я давно не интересовалась твоими успехами в отношении контроля ситуации в стране. Его Величество в последнее время не рассказывал мне о твоей учебе. Возможно, он считал это ненужным, так что я бы хотела послушать сейчас, — оставшись наедине с сыном, заговорила королева, медленно идя по коридору замка.

— Отец полностью подготовил меня к управлению страной. В последнее время мы, можно сказать, правили вместе. Если у отца возникали дела, он мог спокойно оставить столицу на меня. Но, не сочтите за грубость, могу я поинтересоваться? — в голосе принца промелькнули нотки грусти. — Как так вышло, что вы знаете все о переговорах отца, но не интересуетесь своим сыном?

— Эрмериус, Его Величество…

— Вы могли сами поговорить со мной.

— Это был запасной план твоего отца, Эрмериус, — прошептала Фелимира.

— Что? — парень остановился и, повернувшись к матери, поднял на нее требовательный взгляд. — Какой план?

35
{"b":"730421","o":1}