Литмир - Электронная Библиотека

AFTER «после, за». Апо-строф – надстрочный знак (>знак вне строки). Апе-ритив – то, что подается перед основным блюдом. Эти слова, включая англ. after, соотносятся с англ. off – предлог, указывающий на отдаление. Ср. англ. be-fore – перед (см. выше аперитив – то, что подается вперед) и англ. for в значении «за».

AFTERNOON «время после полудня». См. after + англ. noon – полдень, что возводят к др.-англ. non – три часа дня (9 часов после рассвета) и связывают с англ. nine – девять (см.). Интересно, что фр. neuf – девять также означает «новый»; в этом плане англ. noon и nine стоит связать с русск. ныне (>теперь, сейчас, в настоящее время, в новое время; ср. англ. now – сейчас и new – новый).

AGAIN «снова, еще, опять». Связывают с нем. gegen – против. Ср. русск. опять и вспять, а далее англ. con-versely – вспять и англ. versus – против; нем. wieder – опять и нем. wider – против. Нем. g-egen в свою очередь может соотноситься с русск. огонь: ср. англ. fire – огонь и русск. про-тив, нем. wider – против и чешск. vedro – жар, зной. М. Фасмер русск. против соотносит с лат. pretium – цена, стоимость. В этой связи ср. нем. Wert – стоимость и англ. wraith – дух, а далее русск. дух и англ. диал. take – гореть.

AGE «возраст». Связывают с лат. aev-um – жизнь, возраст. Тот же корень можно наблюдать в греч. hyg-ies – здоровый (букв. «живущий»), откуда происходит слово гигиена – искусство или знание сохранять здоровье, оберегать его от вреда (Даль). Интересно связать англ. age и англ. oak – дуб (см.): ср. русск. дерево и древний, англ. elder – дерево бузины и англ. old – старый, русс. ветка и лат. vetus – старый.

AGO «тому назад; 5 years ago – 5 лет назад». Соотносится с англ. go – идти, ходить (см.), букв. «годы, которые ушли».

AGREE «соглашаться». Грация – (от лат. gratia – миловидность, прелесть) изящество, красота в позах, движениях (БСЭ). Ср. англ. goodly – красивый, миловидный и русск. годный (>подходящий, соответствующий); «согласно закону» и «в соответствии с законом». Стоит отметить лат. grave – тяжело, сильно (ср. гравитация – всемирное тяготение). Теперь проясняется англ. agree в значении «быть полезным»: англ. avail – польза, что восходит к лат. valere – быть сильным; нем. ab-machen – договариваться (>соглашаться, ср. англ. agreement – договор) и нем. Macht – сила.

AIR «воздух». Аэро-порт – воздушный порт. Аэро-золь – газ или жидкость со взвешенными в них мельчайшими частицами (Ожегов).

ALL «весь, вся, все». П-олный, ц-елый. Можно отметить русск. с-ила. Ср. русск. весь и лат. vis – сила, весь и вес (он имеет вес в этом обществе – он имеет авторитет, власть, силу), англ. all и русск. ол-ень (ср. англ. deer – олень и нем. s-tar-k – сильный). Англ. all интересно связать с англ. s-oul – душа (см.): ср. душа и дышать, англ. all и исп. oler – нюхать, чувствовать запах, а далее нем. fühlen – чувствовать и нем. füllen – наполнять.

ALLOW «позволять». Связывают с англ. allocate – распределять, размещать, что восходит к лат. locus – место (ср. место и раз-мещать), откуда происходит слово локация – определение местоположения объекта (БСЭ). Развитие значения: размещать, распределять – раздавать, давать – позволять (ср. «дайте пройти» и «позвольте пройти»).

ALMOST «почти». Соотносится с англ. all – весь (см.) + англ. most – наибольший (см. much). Англ. all также имеет значение «полностью, совершенно» (>фактически, ср. факт – нечто совершенное, сделанное): англ. practically – фактически, но также «почти». Показательна связь русск. по-чти и болгарск. читав – целый (>весь). Англ. most имеет значение «весьма, в высшей степени»: ср. русск. весь и весьма. Можно, однако, с другой стороны подойти к расшифровке англ. almost. Часть «al» соотносится с русск. с-ила, а часть «most» – c русск. мощь. В этом плане ср. нем. fast – почти и англ. fast – прочный, крепкий; русск. весь и лат. vis – сила; англ. virtually – фактически и лат. virtus – сила; фр. presque – почти и англ. press – нажимать, а далее нем. drücken – нажимать и англ. s-trong – сильный. Мы допускаем, что часть «al» в англ. almost связана с русск. ок-ол-о (>приблизительно, почти).

ALONE «один, одинокий». Ср. англ. one – один (см.). Первая часть «al», вероятно, соотносится с англ. all – весь, полностью (букв. «полностью один»), что также связано с идеей единицы: один, единица – 100% – полный, весь.

ALREADY «уже». Англ. all – все (см.) + ready – готовый (см.), букв. «все готово; полностью готовый, уже сделанный».

ALWAYS «всегда». Англ. all – всё (см.) + way – путь (см.), букв. «всеми возможными путями». Интересно аналогичное построение исп. todavia – все еще, до сих пор (ср. исп. todo – все и via – путь). Англ. way употребляется также в значении «случай», ср. anyway – в любом случае, англ. happen – случаться и англ. диал. happen – дорога, протоптанная скотом. В этом плане ср. англ. tide – время (>всегда) и be-tide – случаться, русск. дорога и др.-англ. þrág – время, лат. semper – всегда и лат. semita – дорожка, русск. все-гда и англ. get – получать (ср. по-лучать и с-лучаться), нем. An-stand – приличие, манеры (ср. при-личие и с-лучаться, англ. way – способ, манера) и нем. Stunde – час (>время). Касательно перехода «всегда – время» ср. лат. semper – всегда и semel – однажды, один раз, а далее англ. first – первый и нем. Frist – время.

AMAZING «удивительный, потрясающий». Происходит из англ. amaze – удивлять, что, вероятно, связано с русск. с-мущать – вызывать недоумение, удивление; озадачивать (Ефремова). Сюда же относится англ. maze – лабиринт, букв. «мешанина, путаница».

AMONG «среди, между». Связывают с корнем, представленным в англ. make – делать (см.). Ср. англ. normal – средний (>среди), но также «обычный»; англ. general – обычный и англ. genus – род. В этой связи становится понятным англ. диал. make – семья, род. Ср. также англ. regular – обычный, что восходит к лат. regula – правило, а далее англ. make в значении «на-правляться» (>правило). Англ. make в данном случае интересно связать с русск. мозг: ср. русск. сердце (>середина, ср. выражение «в сердце города») и лат. cerebrum – мозг. Ср. также русск. ядро (>середина) и болгарск. едър – крупный (>сильный), а далее англ. make и нем. Macht – сила.

AND «союз и». Соотносится с англ. in – предлог «в» (см.), что также имеет значение «через» (in five days – через пять дней). Ср. в этой связи англ. after – потом, но также «через» (they met after ten years они встретились через десять лет); др.-русск. толи – потом, но также союз «и» (Фасмер). Союз «и» предполагает, что есть нечто, идущее следом, потом: ср. «он мне все сказал, и я ушел» и «он мне все сказал, потом я ушел». Стоит заметить, что англ. after – потом соотносят с нем. aber – союз «но». В этом плане ср. англ. выражение and this – но при этом.

3
{"b":"730313","o":1}