– И я могу вернуть ее, она будет работать у меня в доме, и вы снова можете быть вместе. Сколько хотите и когда хотите… как в старые добрые времена…
На такие слова о милой сердцу нянечке Дороти Лиони просто не выдержала, слезы покатились из ее глаз, неимоверно сильно захотелось увидеть и обнять родную душу. Девушка спустилась вниз и подошла. Мистер Далтон достал из кармана пиджака бархатную бордовую коробочку и, открыв, подал ей. Внутри находилось кольцо с большим бриллиантом. Она приняла, хоть и не надела пока. Он подкупил ее не драгоценностями, а надеждой. Дороти находилась в другом городе и по словам мистера Далтона ее вскоре привезут.
За это время произошла вынужденная свадьба, и Лиони стала женой. В церковь она идти не хотела и по просьбе Рэндала священник пришел на дом в качестве исключения за хорошую оплату. Однако многие прихожане узнали о таком, по их мнению, неуважительном поступке по отношению к вере и осудили богохульную девицу. На улице проходящие стали коситься и перешёптываться. Невеста надела платье, которое ей выбрал сам жених, ей было все равно в чем вступать в брак, что ненавистен. Длинная фата полностью закрывала ее лицо, дабы не было видно норовящих пробиться слез. По окончании обряда священник уехал, в дом приглашены некоторые гости, ибо совсем без свидетелей выглядело бы странно и невежливо, и потом, престарелому новоиспечённому мужу очень хотелось показать красивую, молодую «статуэтку», украшающую теперь его дом. Из числа гостей была соседка Эдварда, Грейс не пришла, сославшись на внезапную хворь; приехали Джим с женой, некоторые коллеги и друзья мистера Далтона, а значит такие же самодовольные богачи. У одного и впрямь была тоже довольно молодая супруга и маленький сынишка лет шести. Белокурая дама тихо подбодрила унылую невесту и сказала, что со временем она привыкнет, особенно сблизит рождение ребенка. От слов женщины Лиони, наоборот, стало еще тошнотворнее. Брат также заметил грусть на лице сестренки, но с ним рядом постоянно была супруга, отлучаясь лишь на минуту за очередным бокалом вина. В итоге дама весьма набралась и с трудом могла передвигаться, Джиму пришлось уехать раньше, отвезти Изабель домой.
Очень долгий и утомительный день первой в жизни фальшивой «недосвадьбы» наконец-то закончился. Парад лицемерия, лжи и криводушия утих. Лиони села на край кровати в комнате, которую ей любезно выделил хозяин, и долго размышляла о том, куда повернулась ее никчемная жизнь и к чему это всё ведет. Она даже представить не могла раньше такой свадьбы и тем более такого мужа. Лишь мысли о дорогой Дороти придавали ей сил. Сегодня благо обошлось без брачной ночи, престарелый супруг сам устал и, выпив крепкого рома, уснул в другой комнате.
Новым днем Лиони поинтересовалась у главного слуги, не приехала ли новая служанка, на что тот ответил отрицательно. Мистер Далтон же принес весть, что посланный человек уже на пути к дому. Он пригласил Лиони к ужину и позже посетил ее спальню с рюмками рома, предложив одну ей. Девушка затревожилась, стала напоминать об обещании дать ей время и не давить, но теперешний муж был не согласен и не понимал, к чему эти все глупости, ведь они все равно уже женаты. После ее усердного отрицания он стал раздражаться, друзья и без того подтрунивали о его бессилии и нежелании молодой жены. Нависнув тучей над хрупкой Лиони, Рэндал начал даже угрожать, что сейчас позовет кучера и повелит ему ее держать. Шокированная девушка подскочила с места, но не успела убежать, мужчина схватил за руку и нанес ладошкой смачный шлепок по щеке, дабы успокоить. Разозленный он разбил рюмки о пол и направился к выходу, где в коридоре едва не наткнулся на пришедшую на крики служанку. Хозяин велел дать тряпку и веник его жене и пусть та сама всё убирает, коли вместо полноценной супруги выбрала иной путь.
Вскоре к дому подъехала крытая карета с посланным слугой за Дороти. Лиони с нетерпением и суетой понеслась на улицу встречать. Дверь отворилась и оттуда появилась белая морщинистая ладонь, следом вышла пассажирка. Лиони громко и звучно ахнула, пошатнувшись на месте; рот не мог закрыться, а глаза округлились до нельзя. Перед ней стояла абсолютно незнакомая зрелая женщина.
– Кто это? Что это всё значит? – сквозь ошеломление спросила девушка слугу рядом.
– Это Дороти, мэм, – ответил спокойно тот. – Мы привезли ее.
Лиони смотрела на незнакомку и медленно, с растерянностью закачала отрицательно головой.
– Это ведь не она, вы привезли другого человека… – повторила, едва не плача.
– О, миссис Далтон, ошибки быть не может, мы следовали четким инструкциям мистера Далтона.
Лиони вдруг негромко вымолвила:
– Я не миссис Далтон, а это не моя Дороти.
Вслед она вдруг воскликнула для всех намного слышнее:
– Я не хочу вас видеть, убирайтесь прочь!
Повернулась и хотела побежать, однако позади оказался супруг и принялся успокаивать.
– Ты специально это сделал, ты обманул меня! – сквозь слезы кричала девушка.
Рэндал уверял, что это какая-то ошибка, он, наоборот, старался сделать ей лучше. Возможно, просто той Дороти уже вовсе нет в живых, а эта будет отличной служанкой и помощницей, хоть и зовут ее на самом деле по-другому. У Лиони сегодня случилась едва ли не истерика, мерзкий и низкий поступок ударил в самое и без того разбитое сердце. Позже приехал брат, дал успокаивающую настойку, и она наконец уснула. Джим также сильно переживал за сестру и ее сломленное состояние. Постоянно думал, как может помочь… После ужина Рэндал поведал о приглашении в дом своего друга, на что Лиони отказалась, слово за слово, ведь характерная девушка тоже не хотела поддаваться, и в итоге супруг вновь ударил ее по лицу, отчего она едва не упала на пол. Ахнув, Лиони в ужасе убежала к себе и заперлась.
В один день девушка уловила беседу Далтона с пришедшим к нему мужчиной. Хозяин обещал помочь ему с вопросом дележки наследства и за вознаграждение сделать всё возможное. Позже, когда Рэндала не было дома, она пришла в его рабочий кабинет. На столе лежали разные документы, в ящике стола тоже, но он был закрыт на ключик, которого нигде не было видно. Вероятно, хозяин носил его с собой, а внутри лежало что-то важное. Лиони хотела об этом узнать. Сей ночью муж вернулся поздно, изрядно выпивший, разило женскими духами, видимо, провел время с куртизанкой. Он уснул прямо в гостиной на софе и в одежде. Лиони тихо подошла к храпящему и пошарила руками по карманам, некий ключик висел на тонкой цепочке вместе с иными. Удачно открыв им ящик в кабинете, внутри она увидела листы и папки. В одной из них обнаружился лист с печатью и подписью Грейс, а также самого Рэндала. Это был договор о получении части денег от проданного дома и земли Уоллес. Лиони хоть и была в принципе готова к подобному, но всё же сильно поразилась, что даже упала с корточек на ягодицы. Грейс уже успела кому-то выгодно продать жилище с помощью Далтона и, вероятно, покинула его или вовсе город. Он же ей посодействовал и с переоформлением так, чтобы дети не могли ни на что претендовать, в свою очередь подруга пообещала взамен не только деньги, но и Лиони, на кого пал его глаз. Там были и другие документы, похожие. Эмоции разом накрыли девушку, невозможно описать тот ужас, испытанный ею. После она положила всё обратно и вернула ключи на месте, в карман громко храпящего мужа, раскидавшего руки и ноги в стороны и выпустившего из-под рубахи брюхо.
В пасмурный день Лиони шла по улице, по дороге рядом проезжала карета. Оттуда выглянул Эдвард и велел остановить. Парень догнал ее и принялся спешно говорить, в том числе объясняться. Девушка оттолкнула и быстрым шагом пошла дальше за угол дома. Однако настойчивый Эдвард вновь настиг и умолял чуть ли не слезно дать ему минутку.
– Мне так жаль, я был так расстроен, я писал, писал тебе письма, но ты не отвечала! А потом мне сказали, что ты выбрала в мужья другого! – можно сказать, тараторил взъерошенный парень, округлив глаза.
Тогда Лиони остановилась и прищурилась.