– А как же жены умершего хозяина? Их, что, прогоняют?
– Нет, – улыбнулась Лидариз. – Они остаются и продолжают заниматься своими обязанностями, подчиняясь женам нового хозяина.
– Старая женщина, которая трудилась вместе с вами, что она имела в виду, когда говорила о каком-то пророчестве? – продолжала интересоваться девушка.
– А, это Фируза. Она сумасшедшая, все время разговаривает сама с собой и шепчет какие-то непонятные никому вещи. На нее никто не обращает внимания. Фируза – самая старая из всех женщин семьи. Она была первой женой прошлого хозяина.
– То есть, она мать нынешнего хозяина?
– Нет, она, к сожалению, не смогла родить своему мужу сына. Она родила ему только трех дочерей, которые давно уже вышли замуж и уехали из семьи. А мать нашего господина умерла еще при родах, рожая своего единственного сына.
– А как имя вашего господина?
– Его имя Аруз Кхалиб, но мы называем его господин.
– Мужчина, который привез меня сюда, кто он?
– Это Дустад – самый старший сын нашего господина и его покойной первой жены.
– А что теперь будет со мной? – спросила Виктория, боясь услышать ответ.
– Либо Дустад сделает тебя своей четвертой женой, либо продаст на невольничьем рынке в Измаре. А может, решит подарить кому-нибудь.
– «Какой ужас! Я не хочу быть женой этого дикаря. Нужно бежать отсюда и как можно скорее», – в отчаянье думала Виктория.
– Я не хочу ни замуж, ни быть проданной, ни стать чьим-то подарком. Я не чья-либо собственность и не вещь какая-нибудь, чтобы меня можно было так просто взять и продать, подарить или выдать замуж без моего согласия, – с возмущением в голосе произнесла Виктория и отодвинула от себя еду.
– Ох, детка, теперь ты пленница Дустада, а значит его собственность. Только он вправе решать, что с тобой будет дальше. Мы здесь не имеем своего мнения. Нас не спрашивают, чего мы хотим, а чего нет. Ты такая милая девушка, мне жаль тебя. Я представляю, что тебя здесь ждет и что значит жить с мужчиной, которого ты не просто не любишь, а презираешь, но тебе приходится рожать ему детей, ради которых, закрыв глаза, терпишь все это. Если бы я могла тебе хоть чем-то помочь, – расчувствовалась Лидариз. Спустя некоторое время она произнесла:
– Ну, я смотрю, ты уже наелась. Тогда идем, я отведу тебя в комнату, где ты будешь жить, пока Дустад не решит твою дальнейшую судьбу.
– Подождите, а ваш муж он, наверное, король этого народа? Может быть он, услышав мою историю, решит помочь мне? Позвольте мне поговорить с ним, – с надеждой в голосе, умоляла Виктория.
– Ну, что ты, дитя, мой муж никакой не король. Он просто глава семейного клана Кхалибов. В этих землях много кланов. А правителем Киниффийских земель является хан Фазур. Он объединил все кланы и правит своим народом из города Измар. Фазур – очень сильный, справедливый и могущественный правитель.
– А как я могу найти этого Фазура, чтобы поговорить с ним?
– О, об этом даже не мечтай! Многие из нас в глаза не видели хана Фазура, а только слышали о нем. К нему ты сможешь попасть, только если твой хозяин Дустад решит преподнести тебя хану в качестве подарка, – пояснила Лидариз. Затем, встав из-за стола, произнесла:
– Все, достаточно вопросов, идем! Уменя еще много дел.
Глава 5
Хауардское королевство, город Гриффидшил.
Мариада и Александра поднялись на третий этаж, где находились комнаты для гостей. Коридор, по которому они шли в отведенную для Александры комнату, освещался такими же лампами, какие были на первом этаже замка. Пол и стены коридора, как и каждая комната в замке, были отделаны белым мрамором, что делало помещение значительно светлее.
Комната, предназначавшаяся для Александры, была маленькой, но очень уютной. Небольшое окно, смотрящее на север, давало слишком мало света, поэтому, как и в тронном зале, на стены комнаты крепились металлические подсвечники с большими свечами. Мебель была из редких пород красного дерева: кровать с балдахином, круглый стол, несколько стульев с высокими спинками и большой красивый сундук. На стене, расположенной справа от окна, висело зеркало в резной деревянной раме. У зеркала стоял небольшой столик, на нем лежала щетка для волос, фарфоровая пудреница и несколько флакончиков с духами. Каменный пол устилал большой мягкий ковер. На окнах висели красивые атласные шторы молочного цвета.
В комнате суетились три девушки служанки. Одеты они были в серые льняные платья, похожие на сарафаны. Под платьями – белые рубахи с широкими рукавами, которые у запястья суживались. Волосы девушек были спрятаны под белые чепчики.
– Кларита, ступай и позови портних, пусть они снимут мерки с нашей гостьи и приступают к шитью новой одежды для нее. Равилла, ты иди на кухню и принеси что-нибудь поесть, – распорядилась Мариада. Обе девушки тут же отправились выполнять приказ королевы.
– Ну, что же, Александра, ты, пожалуй, отдохни, а я удалюсь, у меня есть еще кое-какие дела, – сказала королева и вышла из комнаты.
Оставшаяся служанка стелила постель. Александра огляделась и подошла поближе к девушке.
– Привет, я – Александра. А как тебя зовут? – спросила она, сев на край кровати.
– Милира, госпожа, – ответила девушка, боязливо бросив взгляд на Александру.
– Ты что, боишься меня? Не бойся, я бы хотела подружиться с тобой, – сказала Александра, стараясь расположить девушку к себе.
– Госпожам не принято дружить с прислугой, да и беседовать вы можете со мной только по делу, – не поднимая глаз, сказала Милира.
– Ты служанка королевы?
– Нет, я отношусь к разряду свободной прислуги и выполняю в замке ту работу, которую прикажет старшая надсмотрщица, – ответила Милира и принялась протирать круглый деревянный стол.
После ее слов дверь распахнулась и в комнату вошла женщина лет сорока пяти. Одета она была в такое же платье, что и остальная прислуга, только сшито оно было из более дорогой ткани и украшено вышивкой. Поверх платья была надета длинная коричневая накидка без рукавов, внешне напоминающая длинный жилет. Волосы женщины были скручены на затылке в тугой узел. Головной убор походил на лодочку. В руках незнакомка держала шерстяной плед.
– Госпожа, – обратилась она к Александре, слегка склонив голову в качестве приветствия. – Я принесла вам плед, на всякий случай, ночи у нас бывают холодные. Если у вас возникнут какие-либо вопросы или вам что-то понадобится, вы можете в любое время ко мне обратиться, – сообщила она, после чего, вновь склонив голову, удалилась.
– А это, наверное, прислуга королевы? – спросила Александра после того, как женщина вышла.
– Нет, – улыбнулась Милира. – Это Саида – главная надсмотрщица и правая рука королевы по хозяйственным делам дворца.
Дверь снова отворилась, и в комнату с подносом в руках вернулась Равилла. Она поставила еду на стол. Поблагодарив, Александра отпустила ее. Догадываясь о том, как много работы за день девушкам приходится выполнять, она решила, что не станет лишний раз их обременять.
На подносе стояла миска с овощным бульоном, пара отбивных с гарниром, салат из морепродуктов, ваза с фруктами и графин с ягодным морсом.
Пробуя еду, Александра продолжала расспрашивать Милиру о правилах поведения, о традициях их мира и замка в частности. Их беседу вновь прервал звук открывающейся двери. На этот раз это была Кларита. Она привела двух портних, которые тут же принялись снимать мерки с Александры. Сняв мерки, они раскланялись и удалились. С ними ушла и Кларита.
– А вы, госпожа,.. – начала Милира.
– Не «вы», а «ты», – тут же перебила ее Александра. – Мне непривычно, что девушка, которая является мне ровесницей, называет меня на «вы», да еще и «госпожа». Я не госпожа, меня зовут Александра.
– Но, госпожа, я не могу, меня накажут, – испуганно произнесла Милира.
– А мы никому не скажем, – продолжала уговаривать девушку Александра, одной рукой обняв ее за плечо.