Литмир - Электронная Библиотека

— Из-за… оккупации? — спросил Гарри. — Ты имеешь в виду…

— Да, я имею в виду, — сказал Драко. — Он. Его… его змея.

Гарри на мгновение почувствовал настоящую симпатию к Драко.

— Моя тоже не пережила войну. Моя сова, то есть, — сказал Гарри. — Букля.

— Я слышал об этом, — сказал Драко. Он не сказал, что сожалеет или что знает, что должен чувствовать Гарри. Гарри неожиданно почувствовал к нему благодарность. Он снова посмотрел на форму, которая стала немного расплывчатой. Гарри дважды моргнул, и все снова стало ясно.

— Итак, никаких волшебных существ, никаких эльфов, и ты живешь со своей матерью, — сказал Гарри.

— Это звучит так удручающе, когда ты так говоришь, — сухо сказал Драко.

— А как насчет дохода? Я предполагаю, что ваши свойства…

— Какие свойства? — спросил его Драко, его перхоть снова поднялась, почти человеческий момент, который они только что разделили, испарился. — Ты же не думаешь, что у нас все еще есть недвижимость?

— Я… я думал, у всех поместий есть земли, — сказал Гарри. — Разве это не тот доход, на который ты живешь? Сдавать землю в аренду фермерам?

— Так мы зарабатывали деньги раньше, — сказал ему Драко. — Земли были конфискованы и выплачены в качестве репараций. Как ты еще не знаешь этого? Ты что, газет не читаешь?

— Не каждый день, — честно ответил Гарри. — Если они конфисковали земли, то почему не конфисковали и поместье?

— Никто этого не хотел, — тупо сказал Драко. — И меньше всего я.

— Э-э… идем дальше, — сказал Гарри, чувствуя себя явно неловко. — Чем же ты тогда зарабатываешь на жизнь?

Драко резко поднял голову.

— Я иллюстратор.

Это был наименее вероятный ответ, который Гарри мог себе представить.

— Аа, что?

— И-ллю-стратор, — медленно произнес Драко, как будто думал, что Гарри, возможно, не знаком с этим термином. — Я рисую разные вещи. За деньги.

Гарри был ошеломлен и молчал; однако, учитывая сложный характер письма, которое он получил на прошлой неделе от Драко, он не должен был так удивляться.

— Полагаю, ты знаешь, что значит рисовать? — резко спросил его Драко.

— Я… я не знал, что ты художник, — сказал Гарри.

— Я не художник, — решительно заявил Драко. — Я иллюстрирую стационарные и адресные свадебные приглашения. Каллиграфия и рисование. Вряд ли я Микеланджело.

Гарри посмотрел на Драко, словно в первый раз. Каждая его частичка была совершенна; он устроился именно так — его волосы больше не были зачесаны назад, но они были гладкими и безупречными на его голове, разделенные пробором посередине. Его мантия, его обувь, его кожа, его настойчивость в поиске наименее оскорбительного стула в комнате, элегантное пренебрежение к убогости Гарри — все это складывалось в довольно суровую чувствительность. Гарри не мог с этим смириться. Ему было все равно, как он одет и как выглядит его дом.

— Эта… эта работа должна тебя устраивать, — сказал Гарри. Драко выглядел слегка обиженным. — Потому что ты такой… разборчивый. Художественная работа должна быть — держу пари, у тебя это хорошо получается.

— Я, — уверенно сказал Драко, хотя в его голосе было больше смирения, чем гордости. Он сунул руку в карман и вытащил визитную карточку. — Для моего досье. Если хочешь.

Гарри взял карточку в руку. Он был молочно-белого цвета и сделан из жесткого картона. Завитки чернил заплясали на нем, как только он коснулся его, постепенно превращаясь в слова. На ней было написано: «Черная каллиграфия», а под ней был номер телефона и, что еще более странно, настоящий адрес электронной почты.

У Драко был адрес электронной почты.

Гарри перевел взгляд с карточки на Драко, потом снова на карточку, потом снова на Драко. Затем он снова посмотрел на карточку, и в глубине его горла раздался странный звук, похожий на шум, который издает блендер, но только если он сломан.

— Не смотри так испуганно, Поттер. Если маггл берет карточку, буквы на ней не танцуют. Он заколдован только для волшебников.

— Ты… Я не был… у тебя… — Гарри никак не мог решить, какую удивительную вещь он только что научился комментировать. — Ты работаешь на маглов?

Драко бросил на него непроницаемый взгляд.

— Мои услуги оплачивают магглы. Довольно часто. Ты не поверишь, сколько фунтов магглы готовы потратить на свадебные украшения. И это… ну, это, очевидно, больший рынок, чем волшебные свадьбы.

— Как… — Гарри быстро облизнул губы языком. Он должен был избавиться от этой привычки. Робардс постоянно напоминал ему, что это его «подсказка» — все знали, что он нервничал, когда делал это, и подозреваемые подхватывали эти вещи. — Как, черт возьми, ты решил создать бизнес по каллиграфии?

Драко нахмурился.

— Это вопрос, требуемый формой?

Гарри закатил глаза.

— Нет, конечно, нет.

— Тогда это не твое дело, — сказал ему Драко.

========== Часть вторая: Больше никаких цветов. Я хочу, чтобы они стали черными ==========

Они обоюдно решили встречаться по вторникам. Вторник был легким в административном отношении для Гарри, большинство вспомогательных документов и встреч происходили в офисе Аврора по понедельникам, а по средам и четвергам Гарри был назначен на слушания по делам, которые только заканчивались. Естественно, половина его утра в пятницу должна была быть поглощена в будущем написанием отчетов о Драко ради Робарда и чтением почты и сов, перехваченных в поместье Малфоев и из него.

Гарри намеревался провести вторую половину утра пятницы, жалуясь всем, кто будет слушать о том, что ему поручили худшую работу в департаменте. Наверное, Невиллу. И целью Гарри было уклоняться от работы каждую пятницу после обеда. Он заработал немного свободного времени в Шварцвальде, и теперь собирался раз в неделю уходить с работы после раннего обеда, дрочить в собственном душе и пить пиво в саду за домом, пока не придут его друзья.

Понедельник был настолько ужасен, насколько можно было ожидать. Чо и Рон получили горячую похвалу за свою работу над кольцом зелий. Они уже обнаружили, благодаря исчерпывающему исследованию Чо тайной финансовой документации по предыдущему делу, вероятное местоположение склада, и Рон следил за подозреваемыми, чтобы попытаться заставить их стать информаторами. Гарри чуть не позеленел от зависти, когда настала его очередь публично отчитываться о Драко.

На полпути к отчету об их встрече желудок Гарри перевернулся. Он рассказывал о каллиграфическом бизнесе Драко, и внезапно ему стало так неловко, что он закрыл рот на полуслове.

— Аврор Поттер? — подсказал Робардс. — А как насчет этого? Что вы можете нам сказать?

— Э-э… — Гарри заколебался. Драко ничего не сказал ему по секрету, даже наблюдал, как он записывает то, что сказал, в документах. Он знал, что это станет предметом записи, но даже так, сидя в комнате с двадцатью другими аврорами и… донося на него, он чувствовал себя каким-то нелояльным.

Нелояльный. Гарри покачал головой. Он не был предан Драко.

— Простите. Он занимается каллиграфией. Он иллюстрирует свадебные приглашения и обращаются к нему Волшебники и маглы, очевидно.

— Похоже на прикрытие для операции по отмыванию денег, — сказал Робардс. — Найдите способ получить доступ к его финансовым отчетам. Мы его распнем.

Когда они покинули собрание, Гарри понял, что его руки дрожат, когда он взялся за ручку двери.

Странно, подумал он.

***

На следующее утро был вторник, и поэтому Гарри надел свою мантию аврора и аппарировал прямо в поместье Малфоев после завтрака.

Он появился, пошатываясь, перед воротами поместья, но вместо того, чтобы сложиться в лицо и потребовать удостоверения личности, как это было в предпоследний день войны, они были разрушены и заброшены. Кованое железо было… возможно, разграбили, и камни по обе стороны арки перевернулись.

Гарри огляделся в поисках звонка, чтобы позвонить или куда-нибудь постучать, чтобы Драко знал, что нужно открыть обереги, но ничего не последовало, поэтому он осторожно прошел через ворота, если их еще можно было назвать воротами.

4
{"b":"724913","o":1}