Литмир - Электронная Библиотека

В самолёте наступила такая тишина, какой не было даже на похоронах моего шурина. Поклялся бы на те самые две тысячи баксов, что летели мы так не меньше часа, но на деле прошло максимум пять минут. Раскрасневшийся парнишка протёр свои очки, искажающие изображение даже чересчур сильно, и безэмоционально уставился в иллюминатор — потрясающая, как по мне, перемена настроения и не менее впечатляющий самоконтроль… Или его отсутствие? Впрочем, меня волновало только одно — сколько раз ни перебирал его слова в уме, я не смог обнаружить ни одного повторяющегося мата — вот то было действительно потрясающе.

— Может, скажешь нам, кто ты, блин, вообще такой? — осмелел наконец мой напарник. — Я имею в виду: респект, вся херня — это да, но…

— Геолог, — ответил тот голосом, более похожим на голос двадцатипятилетнего парнишки. — Рон.

— Или же Рональд Лео Уэйн, — добавил мистер Форвард. — Молодой человек, уже отличившийся несколькими научными работами о залежах серебряной руды на крайнем севере Канады и прецедентом с дракой на пресс-конференции в Квебеке.

— Подумаешь, — отмахнулся тот, — пара ссадин да и всё. Зато какой блеск для репутации — я ведь оказался прав!

— И какое было бы пятно, если бы ошибся.

Что могу сказать: судьба неплохо подобрала нам с Сэмом коллектив в том заказе — все знали всех, но никто не был настроен работать сообща, так что моё очевидно плохое предчувствие притуплялось лишь позитивом о том, что работёнка предстояла нам ещё та.

— Скажи, Джордж, — не сводя взгляда с Рона, поинтересовался «мистер Смит», — давно ты знаешь нашего Поттера на стероидах?

— С две тысячи шестнадцатого, — коротко, но точно ответил тот.

— И?

— Почему бы тебе, коль так бьёт любопытство, не спросить об этом самого, кхм… «Поттера на стероидах»?

— Плохо понимаю техасский акцент, — легко, но весьма отвратительно ухмыльнулся выскочка. — Он больше подходит для общения с коровами.

— Зря грубишь, немец, — поправил Рон очки. — Я вполне коммуникабельный человек и готов подстраиваться под собеседника, если собеседник того стоит. Не можешь слушать — читай по губам, — он придвинулся к краю ряда, наклонил корпус вперёд и указал на собственный рот. — Пошёл нахуй.

— Господа, я предлагаю вам закончить этот балаган и начать привыкать друг к другу. Ссоры на почве недосыпа и политических взглядов — не самое лучшее начало.

— Да ладно тебе — какие ссоры могут быть с человеком из штата, где даже олени настолько тупые, но живучие, что прыгают под машины несколько раз за жизнь?

— Травмоопасные ссоры, выблядок.

— Ха… Другого от фермера я и не ожидал.

— Мистер Смит, мистер Рональд, — не выдержал я и заговорил своим сонно-хрипящим голосом, — ради вашего же блага и грядущего плодотворного сотрудничества: найдите оба что-нибудь интересное снаружи иллюминатора и займите этим ваше внимание до конца перелёта, а если так хочется выяснить отношения — сделайте это снаружи, чёрт побери!

На том и повисла новая тишина, перебиваемая смешками Сэма. Тот, похоже, как и я, представлял двух агрессивно настроенных мужиков, выходящих из самолёта на полной скорости… Замечу лишь одно: выдавить из себя чёртово «мистер Смит» оказалось куда сложнее, чем предполагалось изначально.

***

Когда я узнал, что в Кайана был аэропорт, это тут же принесло мне ощущение некой… цивилизованности местности. Согласитесь — трудно поверить в то, что летишь в деревушку, если в той есть аэропорт, верно? Небольшая военная база, располагающаяся в посёлке, и вовсе приносила небывалый оптимизм в мысли и предположения о том, куда же мы всё-таки должны были сесть, но всё встало на свои места очень быстро — когда тот самый Кайана показался из-за туч.

Справедливости ради, должен заметить, что если бы срочность контракта не была столь вопиющей, то и гадать бы не пришлось — я был полностью сосредоточен остаток дня и всю ночь на отчёте о горах, выбирал подходящие инструменты, прикидывал то, какое снаряжение было необходимо взять и просто готовился морально — верить строчкам «мы обеспечим Вас всем необходимым» стал бы только законченный идиот.

— Прямо, блин, Американская Мечта… Интересно, здесь ещё играют джаз?

Сэм прилип лбом к иллюминатору, рассматривая спрятанные в елях и лёгкой, почти невесомой дымке тумана однотипные прямоугольные домики с острой крышей и, обязательно, крыльцом, располагающимся где попало. Облачённые в свои традиционно-нейтральные краски, те были построены то на небольших земляных насыпях, то просто на каркасе, выравнивающем и, так или иначе, немного возвышающем здание над грунтом — всё указывало как на сильные оттепели и осадки, так и на саму кривизну ландшафта — посёлок стоял у низины, спускающейся к одной из многочисленных рек Аляски. Но да — это было очень похоже на ту самую «мечту».

— Вряд ли эскимосы когда-либо играли джаз.

— Инуиты, мистер Фогг, — скорректировал меня главный, тоже изредка поглядывая наружу.

— Не одно и то же?

— А испанец и мексиканец — это одно и то же?

— В каком-то смысле, можно пр…

— Вот именно, — не успел я закончить, как тут же получил ответ — никогда не любил такие моменты. — Более корректно «инуиты», но правильно и «эскимосы», и «северяне», и «коренные американцы».

— Ха… Вот уж забавно слышать это определение в контексте эс… инуитов. И ведь, блин, правильно всё, самое главное.

— Что-то не так, мистер Сэм? — не зная фамилии, Джордж решил выкрутиться максимально неудобным образом.

— Да нет — непривычно просто. Всегда думал об индейцах, когда речь шла о «коренных американцах», об ацтеках, там… о прочей херне — не о них, в общем.

Самолёт резко пошёл на посадку, и всех нас тут же начало трясти, словно в каком-нибудь паршивом метро или на самом старом в мире поезде — посадочная полоса посёлка Кайана представляла из себя просто разровненную голую землю, ведущую в небольшой ангар. Что ж… хорошо хоть, что ёлке посреди всего этого прорасти не дали.

— Прошу прощения за жёсткую посадочку — не самое ясное небо, видите ли, — бодрым голосом сообщил пилот, выйдя к нам в своей песочно-земляного цвета куртке и выпустив трап самолёта. — Добро пожаловать в Нортуэст-Арктик! Кое-где разжиревших медведей у нас больше, чем людей, а шансов того, что вас найдут, если вы здесь пропадёте, нет почти никаких — замечательное место для семейного отдыха, ха-ха!

— Вдохновляюще… — устало ответил Рон и, взяв свою большую походную сумку, выдвинулся первым. — Но лучше бы молчал.

Снаружи в нос тут же ударил холодный воздух, несущий собою запах свежести и умеренной влаги. Мои глаза, ослеплённые ясным голубым небом, пережили один из самых потрясающих в моей жизни контрастов: от обычных домишек у грязных дорог, от серого и пыльного вечно раскачивающегося самолёта — к бесконечным лесам, к горам, чьи шпили рассекали горизонт на несколько частей, к стремительной реке в низине, что за теми самыми домишками, к потрясающей взор свободе.

Когда смотришь на всякие города, на всё, что выше двух этажей и что распространяется чуть дальше, чем на две мили, то тебе тут же кажется, что вот они: весь мир, вся жизнь — сосредоточены в этих городах; что за городом находится только небольшой пригород, за коим следует новый город. Отчётливо помню, как удивился масштабам, переезжая из штата в штат: впереди меня всегда были необузданные вечнозелёные леса, странные и потрясающие в своей странности переливы гор, забытые и заброшенные домишки среди бесконечных зелёных полей — несколько часов без признаков людей, показавшиеся мне вечностью. Да, именно тогда я и понял — осознал, что цивилизация распространилась не так широко, как хотелось бы человеку, как ему представлялось. Прогресс — может быть, но не цивилизация. И это было прекрасно.

Однако всё хорошее рано или поздно заканчивалось — приходилось вновь опускаться на землю. Вязкую, всё ещё влажную и даже мокрую от прошедшего дождя землю. Одно забавляло — слово «блядь» от Рональда Уэйна под каждый его шаг.

2
{"b":"724890","o":1}