Он посмотрел на Гарри и перевел глаза на женщину:
- Вы слышали о нападении на самолет?
- Да. По радио.
- Так вот, этот "понтиак" принадлежит преступнику. Может, вы видели как он приехал?
- Нет, - задумчиво ответила Глори, - но мне кажется, что слышала, может, час назад...
- Вероятно, раньше, - двигатель уже остыл.
- Не знаю, я не смотрела на часы. Вы думаете, он где-то здесь? - спросила она испуганно и взяла мужа за рукав пижамы.
- С какой стати ему здесь оставаться? Он должен все время двигаться. Скорей всего, у него здесь была запасная машина. Больше вы не слышали шума двигателя?
- Не знаю... Вроде бы что-то слышала сквозь сон, но точно сказать не могу.
- Ну что ж, извините, что разбудили вас. Полицейские вышли. Глори заперла за ними и в изнеможении прислонилась к стене.
- Ну, крошка, ты молодец! - восхищенно сказал Гарри. - Я чуть лужу не напустил со страху, а ты вела себя превосходно. - Он подошел к окну. Возле "понтиака" действовали детективы в штатском. Они фотографировали автомобиль и снимали отпечатки пальцев. Гарри совсем не подумал, что нужно уничтожить отпечатки: если они вздумают дактилоскопировать всех, кто остановился в мотеле - ему конец.
- Глори! - воскликнул он с отчаяньем. - Они могут найти мои отпечатки. Это конец... Мы должны бежать!
- Нет! - Глори шагнула к нему. - Не смей! Как только они увидят, что ты исчез, сразу все поймут. Вряд ли они будут всех дактилоскопировать.
- А если будут?
- Что ж, тогда мы пропали.
- Если бы я знал! Если бы я мог знать! Я бы никогда не ввязался в это дело.
- Не теряй мужества, - стараясь сдерживать нервную дрожь, проговорила Глори. - Ты ввязался в это дело, и теперь уже ничего не исправишь.
- Да замолчи ты! - огрызнулся Гарри. - Легко разглагольствовать, когда электрический стул светит другому. Надо же, придумала какой-то дурацкий маскарад. А чего же ты не подумала про отпечатки пальцев, если такая умная?
Глори взглянула с укоризной.
- Как ты можешь говорить такое, Гарри? Ты же помнишь, как я старалась отговорить тебя...
- Брось! Это все одна болтовня. С тех пор, как мы сошлись, ты вообще рта не закрываешь. Ну и как мне теперь выпутываться из всего этого?
Снаружи раздался непонятный грохот. Гарри бросился к окну: автокран поднимал "понтиак" в кузов грузовика. Трое детективов оживленно спорили о чем-то и, видимо, придя к соглашению, сели в автомобиль и уехали. Полицейские еще немного побродили по территории мотеля и тоже убрались восвояси.
- Гарри, давай покончим с этим. Отошлем алмазы Делани почтой, и все будет хорошо. Клянусь, это единственный выход. Ну, пожалуйста, Гарри.
- Не кудахтай. Смог же я сейчас выкрутиться? Почему я должен отказываться от полутора миллионов ради твоего бывшего хахаля. Нет, я сделаю все, что задумал, и никто меня не остановит.
Глори в отчаянье посмотрела на него, а потом вздохнула:
- Делай как знаешь...
***
Дальневосточная торговая компания занимала четыре этажа небоскреба на Двадцать седьмой улице.
Гарри Гриффи, который вошел в приемную, профессионально улыбаясь, встретила вышколенная девица.
- Простите, мистер Гриффи, но мистер Такамори никого не принимает без предварительной договоренности.
- Меня он примет, - Гарри вытащил из кармана заклеенный конверт. Передайте ему это.
Девица заколебалась, но потом улыбнулась и нажала на кнопку у себя на столе. Вошел рассыльный в синей униформе.
- Передайте это письмо мисс Шеффилд для мистера Такамори.
Гарри, стараясь скрыть нервную дрожь, сел и закурил сигарету.
Глори и Гарри поселились в маленьком нью-йоркском отеле, в Лос-Анжелес он приехал для того, чтобы поговорить с Такамори. Гарри долго ломал голову, как вести переговоры и, наконец, пришел к выводу, что действовать нужно открыто. Полтора миллиона не скроешь, даже если вложить сумму в несколько банков, придется платить налоги, а это может навести полицию на след.
Итак, он должен явиться к Такамори и убедить того заплатить деньги. Конечно, риск был велик, но Гарри решил сыграть на интересе босса Дальневосточной компании. Вряд ли он станет оповещать полицию.
Рассыльный скоро вернулся и шепнул что-то девице, ее брови удивленно поползли вверх.
- Мистер Такамори, - улыбнулась она, справившись с удивлением, - любезно согласился вас принять.
Поднявшись эскалатором на четвертый этаж, они прошли по коридору и остановились перед массивной ореховой дверью. Рассыльный постучал и, услышав ответ, пригласил Гарри войти.
За огромным столом сидел маленький человек в черном пиджаке и полосатых брюках. Его седеющие волосы лоснились от жира, лицо было неподвижно. Он посмотрел на посетителя и сухонькой ручкой указал на стул.
- Вы Гарри Гриффи?
- Ага, - кивнул Гарри. - А вы - Ли Такамори?
- Да, - ответил хозяин кабинета и взял в руки письмо. - Вы пишете здесь, что хотите поговорить со мной об алмазах. Что вам известно?
- Ничего особенного, - ухмыльнулся Гарри. - Просто несколько дней назад я прочитал в газете, что правительство США разрешило вам вывезти в Японию партию алмазов. На следующий день все газеты трубили о пиратском нападении на самолет, которым вы пытались эти камушки переправить. А еще через день я по делам поехал в аэропорт Скай-Ренч. Приблизительно в двух милях от места ограбления я остановился, чтобы сменить проколотую камеру, а потом решил перекусить. У меня с собой были сэндвичи. Я устроился у подножия одной дюны и тут мне в глаза бросился маленький ящик, почти засыпанный песком. Мне пришлось изрядно повозиться, чтобы открыть его, но труды мои не пропали даром: я открыл его и увидел алмазы. В ящике была и накладная, из которой мне стало известно, что эти алмазы отправлены Дальневосточной торговой компанией, и я сообразил, это и есть краденые камушки! Сначала я хотел заявить в полицию, но потом решил, что мы и без нее можем прийти к соглашению.
- Если я правильно понимаю, вы собираетесь продать мне мои же алмазы?
- Именно так, - Гарри откинулся на спинку стула.
- Какую же сумму вы намерены запросить?
- Это не такой простой вопрос. Я не хотел бы создавать дополнительные трудности, имея дело с наличными. Именно поэтому я хочу, чтобы вы финансировали мою идею. Это обошлось бы вам, приблизительно, в полтора миллиона долларов.