Литмир - Электронная Библиотека

Роза и Скорпиус активно закивали.

— А если он спросит, зачем нам это? — не унимался Скорпиус. Он теперь шел первым и вел за собой семенящую маленькими шажками Розу, держа ее за руку.

— Скажем, что видели где-нибудь упоминание о них, — сказала Роза. — Ты же сам говорил, что в библиотеке видел несколько книг, в которых рассказывается об авгуреях.

— Они часто упоминаются в ирландском фольклоре, — закивал Скорпиус.

— Ну вот! — довольно сказала Роза. — Скажем, что авгуреи и лепреконы — наша новая страсть.

Альбус засмеялся и не заметил перед собой заледеневшую лужицу. Он поскользнулся, упал и покатился кубарем вниз, сбив с ног Розу, а с ней и пытавшегося удержать ее Скорпиуса. Друзья скатились к подножию холма. Потирая ушибленные бока, Роза кое-как поднялась и посмотрела на Альбуса. Он был уверен, что сейчас на него обрушится ураган, ее рот раскрылся, но вместо ожидаемой всеми брани, Роза вдруг расхохоталась, да так громко, что спугнула сидящих на дереве поблизости птиц. Рядом Скорпиус давился смехом, пытаясь выдернуть из-под Альбуса свою ногу. А Альбус смотрел на них в недоумении, но вдруг представил: как это они летели, чертыхаясь, большим человеческим комом, и тут же рассмеялся. Друзья так хохотали, что даже не видели спешащего к ним перепуганного Хагрида.

— Вы это… вы… о-ох… целы? — крикнул им Хагрид на бегу, пытаясь отдышаться.

Когда он приблизился к ним, Роза уже помогала встать на ноги Альбусу, а Хагрид одной рукой поднял Скорпиуса.

— Вот это вы перепачкались!

Хагрид попытался отряхнуть Скорпиуса, но когда он стукнул его по плечу, тот чуть было снова не шлепнулся на землю. Хагрид его подхватил и, извиняясь, перевел взгляд на Альбуса и Розу.

— А вы чего смеетесь? — спросил он недоумевающе.

От этих слов друзья засмеялись еще громче, а Хагрид с удивлением посмотрел на хохочущего Скорпиуса.

— У меня там чуть сердце не остановилось! — всплеснул он руками. — Когда вы тут, значит, кувырком! По холму!

Хагрид покачал головой в растерянности и повел всех троих к себе домой. Живот у Альбуса уже болел от смеха, а на глазах выступили слезы, но он все не мог успокоиться, пока они, наконец, не вошли в дом. Роза и Скорпиус тоже понемногу стихли, и, когда Хагрид ставил чайник на свою громадную печь, друзья уже сидели за столом молча.

— Вы как же там попадали так? — спросил Хагрид, озабоченно их рассматривая.

— У нас кое-кто очень неуклюжий, — съехидничала Роза, посмотрев на Альбуса.

— Ты сама не лучше! — тут же накинулся на сестру Альбус.

— Ого! Хагрид, что это? — спросил Скорпиус, и Роза с Альбусом мгновенно замолчали, выискивая предмет, привлекший внимание Скорпиуса.

–А-а-а, — довольно улыбаясь, протянул лесничий. — Это дневник. Стало быть, самого Ньюта Саламандера дневник. Рольф прислал недавно.

Альбус увидел, куда смотрит Скорпиус. На тумбе у стены лежала книга, почти такая же толстая, как их учебник по Истории магии. Было видно, что книга очень старая. Ее пытались оттереть от пыли, но та настолько въелась в обложку, что тут уже никакое волшебство не поможет. Роза спрыгнула со стула, подбежала к тумбе и, встав на носочки, попыталась дотянуться до дневника, но Хагрид ее опередил. Он подошел к ней и подал ей потемневшую от времени книгу.

— А зачем он тебе, Хагрид? — спросил Скорпиус, наблюдая за тем, как Роза снова забирается на свой стул, пытаясь не выронить книгу.

— Да я-то просил его просто, ну, чтобы почитать, значит. Ньют ведь самый знаменитый магозоолог.

Роза стала на коленки и перегнулась через стол, передавая дневник Скорпиусу, который тут же за ним потянулся.

— Он знал о магических существах больше тебя? — с искренним удивлением спросил Альбус, и Хагрид смущенно заулыбался.

Скорпиус быстро листал страницы, бегая по ним взглядом. Альбус приподнялся, чтобы тоже посмотреть на книгу, но что-то больно ударило его по ноге, и Роза гневно на него посмотрела.

— Не пинайся! — возмутился Альбус, но снова перевел взгляд на Скорпиуса, высунувшего от усердия кончик языка, и понял, что Скорпиус не просто рассматривает книгу, а ищет хоть что-нибудь об авгуреях.

— Оно-то ясно как день, что больше, — ответил Альбусу великан, разливая у печи вскипевшую воду по кружкам. — Тут и в учебниках-то не все есть. А здесь, значит, ну, целиком все. Я-то брал его, чтобы это, почитать, стало быть. Думал, на уроках, может, что пригодится. А он мне вот уже помог.

— Как помог? — спросила Роза.

Хагрид кивнул в сторону лежанки, где посапывал гиппогриф. Махаон заметно вырос за последние месяцы, но Альбусу показалось, что для своих размеров он слишком худой. Да и перья у него были какими-то блеклыми и уж больно редкими.

— Он болеет? — спросил Альбус, рассматривая гиппогрифа.

— Да, — вздохнул Хагрид. — Давно уже вот так. Спит только, а как просыпается, воды попьет и снова спать. И не ест он почти. А на улицу и вовсе не выгонишь, — Хагрид подошел к лежанке, пододвинул невысокий табурет и уселся на него, поглаживая Махаона по голове. — И ведь не летает он совсем. Совсем плох, — простонал Хагрид, потирая глаза.

Роза снова спрыгнула со своего стула, подбежала к Хагриду и обняла его за плечо. Альбус видел, как крепко Роза обхватила руку лесничего, но тот этого, казалось, и не заметил. И Хагрид даже вздрогнул от неожиданности, когда Роза заговорила прямо у него под ухом.

— А что об этом пишет Ньют? — спросила она, отстраняясь и посмотрев на Хагрида снизу вверх.

Но ей ответил не Хагрид. Голос подал Скорпиус из-за стола:

— Пишет, что нужно натереть его крылья звездной пылью, — сказал он, быстро передвигая указательный палец по странице. Скорпиус оторвался от дневника и посмотрел на друзей. — В полночь на растущую луну, — сказал он.

— Это не помогло? — спросил Альбус.

— Сейчас убывающая луна, Ал, — ответила за Хагрида Роза, повернувшись к брату, но руку лесничего не выпустила. — У нас же два дня назад была Астрономия, чем ты слушал?

— Да, — всхлипнул Хагрид, — рано еще пока пробовать. Да и эту звездную пыль сначала раздобыть надо.

— У тебя ее нет? — спросил Альбус.

Хагрид покачал головой, накрыл руками лицо и его плечи запрыгали в молчаливом рыдании. Роза еще крепче к нему прижалась.

— Ну значит мы ее раздобудем! — сказала она. — Где ее взять?

— Нигде ее не возьмешь, — сказал Хагрид. — Добывают ее из рога единорога.

У Альбуса по спине пробежали мурашки. Он знал, что убийство единорога — очень страшное преступление. Он посмотрел на Скорпиуса, но тот снова листал дневник, казалось, даже их не слушая.

— А если попросить у профессора Слизнорта? — спросила Роза. — У него наверняка есть.

— Нету у него, спрашивал я, — ответил Хагрид. Он вытер лицо лежавшим поблизости полотенцем и шумно в него высморкался. Он слабо улыбнулся Розе и потрепал ее по плечу, Альбус мысленно ей посочувствовал. — Не волнуйся, обязательно разыщем. Может этот прохвост Наземникус Флетчер все-таки его найдет на черном рынке, — сказал Хагрид и тут же осекся. — В смысле, просто на рынке, — поправился он.

Хагрид поднялся со стула и вернулся к печи. «Как же это, совсем забыл о чае», — причитал он, перенося кружки на стол и расставляя перед друзьями. Роза снова вернулась на свое место и сидела, болтая в воздухе ногами. Альбус рассматривал деревья на опушке Запретного леса за окном, а Скорпиус шелестел страницами, ни на кого не обращая внимания.

— Ну, так вы придумали, стало быть, чем будете заниматься на каникулах? — заговорил как ни в чем не бывало Хагрид, усаживаясь рядом с Альбусом.

Роза было открыла рот, чтобы ответить, но заговорил Скорпиус, перелистывая очередную страницу:

— Хагрид, ты до конца дочитал этот дневник? — спросил он деловито, совсем как Роза, когда начинала умничать.

— Нет, пока еще нет, — махнул рукой Хагрид.

— Ньют тут пишет о звездной пыли, — сказал Скорпиус, подняв голову и со значением посмотрев на Хагрида.

Хагрид от удивления уронил кружку на стол, расплескав чай.

62
{"b":"723960","o":1}