И все же — он ведь обещал попробовать найти скелет, хоть и осложнял таким образом свое положение. Ах, как бы там ни было, сперва надо найти книгу, и уж потом беспокоиться о следующем шаге.
Поиски заняли довольно много времени. Некоторые тексты он исключал сразу же — например, «Анатомию пурпурных драконов» или «Градины: магия против немагии». Но другие названия заставили задуматься — такие как «Статус духов в королевских покоях» или «Истории для Призраков». Ему приходилось снимать книги с полок и перелистывать страницы, отыскивая неизвестно что.
Время шло. Результатов не было никаких. В библиотеку никто не заходил — по всему, Бинк был единственным, кто выбрал это направление поисков. Но его предположение о книгах могло оказаться и неверным. Над библиотекой была еще одна комната, в башне, и указанная Кромби линия пересекала и ее. Так, быть может, там...
И тут он ее увидел — «Скелет в шкафу»! Уж наверняка это та самая книга!
Он снял ее с полки — она оказалась странно тяжелой. Переплет был изготовлен из разномастных лоскутков кожи. Бинк раскрыл его, и в ноздри ударил странный, неприятный запах, словно от плоти зомби, слишком долго просидевшего на солнце. На титульном листе не оказалось названия — лишь смесь разноцветных пятен и какая-то клякса, напоминающая раздавленное насекомое.
Бинк быстро захлопнул книгу — сомнение оставалось.
Ведро с эликсиром находилось внизу, в бальном зале. Бинк обхватил книгу обеими руками и поспешно стал спускаться по лестнице.
По дороге он встретил еще одного зомби — или, может быть, того же, что и раньше. Их было так трудно различить! Зомби поднимался вверх. Бинк знал, что этот — настоящий, потому что Королева не распространяла маскарадные иллюзии внутрь дворца, тем более — на верхние этажи. Теперь Бинк начал подозревать, что и в саду был настоящий зомби. Но что за дела заставили их выбраться из спокойных могил?!
— Прочь! — крикнул Бинк, прикрывая руками книгу. — Уходи из дворца! Возвращайся к себе под землю!
Он угрожающе двинулся в сторону зомби — тот попятился. Крепкий человек мог при желании легко разрушить это рыхлое тело. Существо споткнулось о ступеньку и упало, заскользив вниз с невероятной неуклюжестью. Ступеньки тут же оказались усеянными обломками костей и липкими комками; старая древесина мгновенно пропиталась темной жидкостью: зомби не очень-те прочны. Поднялся такой смрад, что Бинка едва не вырвало; глаза сразу заслезились.
С отвращением сжав губы, Бинк отправился дальше.
Да, при замке Ругна обитало некоторое количество зомби; в свое время они помогли замку обрести нового Короля. Но теперь им полагалось лежать в спокойствии своих могил. Так какая же мертвецкая нужда заставила их появиться сегодня на вечеринке?
Что ж, придется об этом сообщить Королю. Но не прямо сейчас — сначала нужно присмотреть за скелетом Милли.
Бинк вошел в зал и увидел, что подводные декорации исчезли, сменившись обычными стенами и колоннами. Неужели Королева потеряла интерес к своей затее?
— Я его нашел! — крикнул Бинк, и тут же вокруг него стали толпиться гости. — А что случилось с водой?
— Королева неожиданно ушла, и иллюзия пропала, — ответил Честер, стирая с губ крошки зеленого пирога. Судя по всему, хотя бы угощение здесь было все же реальным. — Давай-ка я помогу тебе с книгой.
Кентавр с удивительной легкостью принял тяжеленный том из уставших рук Бинка. Ну и силища же у этих существ!
— Я про другую воду говорил — про эликсир, — пояснил Бинк. Ему уже было ясно, почему ушла Королева: ее призвал к себе Король.
— Да вот он! — сказал Кромби, вытаскивая из-под стола ведро. — Я его туда сунул, чтобы не насыпалось крошек.
Ведро установили на полу, рядом с Юбилейным Тортом.
— А книга совсем не похожа на скелет, — заметила мантикора.
— Скорее всего, скелет трансформирован, — пояснил Бинк и раскрыл книгу, которую поддерживал Честер. Гости восхищенно заахали — какая магия!
Старушка-докторша долго рассматривала книгу.
— Тут не трансформация, а топологическая магия. Никогда не доводилось сталкиваться с таким поразительным случаем.
Впрочем, никто из присутствовавших не мог этим похвастаться.
— А что такое «топологическая магия»? — спросил Кромби.
— Изменение формы без изменения сути, — ответила старушка.
— Что за чушь ты болтаешь, старая карга! — воскликнул Кромби в духе свойственной ему дипломатии по отношению к противоположному полу.
— Я говорю о магии , молодой наглец! — оскорбилась докторша. — Возьмите предмет. Растяните его. Расплющите в лепешку. Сложите пополам. Вы изменили его форму, но не сущность. Он остался топологически тем же, чем был. А в этой книге скрыта чья-те личность.
— Из которой извлекли дух, — добавил Бинк. — Где Милли?
Перед ним возник молчаливый призрак. Заклятье, заставлявшее ее молчать, все еще действовало, и она не могла подтвердить, что это — ее скелет. Как же она страдала все долгие столетия! Расплющенная и сложенная в книгу, не могущая сказать никому ни слова... До тех пор, пока шутливое соревнование, объявленное Королевой, не открыло случайно путь к надежде и воскресению.
Но случайно ли?.. Бинк подозревал, что и тут сработал его талант.
— А не следует ли Королеве понаблюдать за оживлением? — спросила мантикора.
— Королева сейчас занята другим, и не годится ее отвлекать, — ответил Бинк. На самом деле он оберегал и опекал Короля. — Будет лучше, если мы управимся без нее.
— Правильно! — поддержал Честер и без промедления сунул книгу в ведро.
— Стой! — крикнул Бинк, хотя и понимал, что уже опоздал. Он намеревался погрузить книгу медленно, по теперь... А впрочем, так, возможно, было и лучше.
Книга в ведре зашевелилась, затрепетала. Милли стало притягивать к ведру, и она испустила едва слышный вопль. Книга разбухла, быстро впитала эликсир, страницы начали раскрываться и выпрямляться, напитываясь влагой. Вскоре они превратились в человеческие конечности, а тяжелый переплет — в голову и торс: они были еще чудовищно сплющены, но уже приобретали сходство с куклой. Странно дергаясь, кукла обернулась бесформенным манекеном. Однако и манекен быстро изменялся — он также разбухал и уплотнялся, все больше уподобляясь женской фигуре.