На стол передо мной ставят тарелку. На ней лежит необыкновенно толстый и сочный кусок вырезки в окружении золотистого жареного картофеля, грибов, лука, пышной зелени и соуса. В общем, что-то очень вкусное.
– Стейк? – уточняет Анабель с недоброй улыбкой. – Клянусь вам, милорд Кармадон, в нашей стране знают, что это такое.
Но хозяин воздевает темный палец, и это сердит старую королеву не меньше, чем пренебрежение титулами.
– Напротив. У вас домашний скот. А это бизон.
– Что такое бизон? – спрашиваю я.
Мне не терпится попробовать.
Нож Кармадона слегка скребет по тарелке, когда он отрезает кусочек.
– Родственник ваших коров. Но намного больше и гораздо вкуснее. Он сильный, рогатый, поросший густой шерстью, такой могучий, что ему ничего не стоит перевернуть транспорт. Большинство здешних бизонов – дикие, хотя есть и фермы. Они бродят по Райской долине, по холмам и по равнинам. Бизоны легко переносят даже самые суровые зимы. Увидев живого бизона, вы ни за что не спутаете его с коровой, уверяю вас.
Я, как зачарованная, наблюдаю за ножом, которым Кармадон режет это странное мясо. Белый фарфор окрашивается красным соком.
– Интересная штука – бизоны и коровы. Такие непохожие – но, тем не менее, две ветви одного древа. И хоть они отдалились друг от друга настолько, насколько могут отдалиться два вида, они прекрасно уживаются бок о бок. Пасутся в одном стаде. Даже скрещиваются.
Тиберий кашляет и чуть не давится.
Щеки у меня вспыхивают.
Эванжелина смеется в кулак.
Фарли приканчивает бутылку вина.
– Я сказал что-то неуместное? – Кармадон обводит нас взглядом, и его черные глаза смеются. Он прекрасно понимает, что сказал и что это значит.
Анабель заговаривает первой, чтобы избавить внука от смущения. Она оглядывает зал поверх своего бокала.
– Опоздание вашего супруга довольно-таки невежливо, милорд.
Улыбающийся Кармадон не лезет за словом в карман.
– Согласен. Я позабочусь, чтобы его постигла скорая кара.
Бизонье мясо нежирно, и Кармадон прав: оно вкуснее говядины. Я забываю о хороших манерах, поскольку и Кармадон спокойно поедает картошку руками. Уходит не больше минуты, чтобы слопать половину стейка и весь поджаренный лук. Я сосредоточенно подчищаю тарелку вилкой, собирая последние вкусные кусочки, и едва замечаю, как у нас за спиной открывается дверь.
– Прошу прощения, – говорит Дэвидсон, быстро шагая к столу.
За ним следует Джулиан. Увидев их рядом, я поражаюсь, насколько они похожи. Поведением, а не внешностью. У обоих ненасытный вид – это жажда знаний. Во всем остальном они разительно отличаются. Джулиан болезненно худ, волосы у него редкие и тонкие, карие глаза тусклы. Дэвидсон – воплощенное здоровье, его седая шевелюра аккуратно подстрижена и блестит; несмотря на возраст, он – сплошные мускулы.
– Что мы пропустили? – спрашивает он, садясь рядом с Кармадоном.
Джулиан неуверенно обозревает стол и замечает единственное свободное место. Предназначенное для Тиберия – если бы Тиберий не тратил столько сил на то, чтобы меня бесить.
Кармадон фыркает.
– Обсуждаем меню, размножение бизонов и твою непунктуальность.
Смех премьера звучит открыто и искренне. Он или не чувствует никакой нужды притворяться, или великолепно играет свою роль даже в собственном доме.
– То есть нормальная застольная беседа.
Джулиан, устроившийся в дальнем конце стола, конфузливо подается вперед.
– Боюсь, это моя вина.
– Библиотека? – спрашивает Тиберий с понимающей усмешкой. – Наслышаны.
Его голос звучит с такой теплотой, что у меня голова идет кругом. Он любит своего дядю.
Мне больно от любого напоминания о том, как он добр и заботлив (не считая нескольких ошибочных решений).
Углы губ у Джулиана приподнимаются.
– Я предсказуем, не правда ли?
– Уж лучше предсказуемость, – бормочу я.
Достаточно громко.
Фарли ухмыляется. А Тиберий хмурится и поворачивается ко мне – быстрым плавным движением. Рот у него открыт. Кажется, он намерен сказать нечто опрометчивое и глупое.
Анабель заговаривает первой, защищая внука от самого себя.
– Чем же эта библиотека так… интересна? – спрашивает она с явным презрением.
Я не удерживаюсь.
– Книгами, наверное.
Фарли беззастенчиво хохочет, а Джулиан пытается скрыть усмешку салфеткой. Остальные более сдержанны. Однако негромкий смешок Тиберия заставляет меня замереть. Я смотрю на него и вижу улыбку на губах и лучики в уголках глаз. Он глядит на меня. Я понимаю, что на мгновение принц забыл, где мы – и кто мы. Он тут же замолкает. Лицо Тиберия вновь обретает нейтральное выражение.
– О да, – продолжает Джулиан, хотя бы для того, чтобы отвлечь нас друг от друга. – Огромное количество книг. По естественным наукам, а также по истории. Боюсь, мы увлеклись, – он делает глоток, а затем указывает бокалом на Дэвидсона. – Премьер, во всяком случае, оказал мне любезность.
Дэвидсон поднимает бокал ответным жестом. На запястье у него тикают часы.
– Всегда готов поделиться книгами. Знание сродни приливной волне, которая несет корабли.
– Вам нужно посетить Долинные хранилища, – говорит Кармадон. – И гору Рог.
– Мы не намерены обозревать все ваши достопримечательности, – ядовитым тоном произносит Анабель. Она медленно кладет приборы на тарелку с недоеденным стейком. Намекает, как ей всё это надоело.
Эванжелина, закутанная в меха, поднимает голову. Она, как кошка, наблюдает за старой королевой. Что-то обдумывает.
– Согласна, – говорит она. – Чем скорее мы вернемся, тем лучше.
«Понятно, к кому ей не терпится вернуться».
– Ну, это зависит не от нас… Извините, – добавляет Фарли и тянется через стол.
У старой королевы буквально глаза лезут на лоб, когда Красная мятежница хватает не доеденную ею порцию и сгребает остатки к себе на тарелку. Фарли уверенно режет мясо; ее нож так и танцует. Я видела, как она проделывала с человеческой плотью вещи и похуже.
– Это зависит от правительства Монфора, – продолжает Фарли, – и от того, должно быть, согласится ли оно предоставить еще солдат. Так ведь, премьер?
– Да, – отвечает Дэвидсон. – Войну невозможно выиграть в дружеской компании. Каким бы ярким ни был флаг.
Его взгляд перебегает с Тиберия на меня. Я понимаю, что он имеет в виду.
– Нам нужны армии.
Тиберий кивает.
– И мы их получим. Если не в Монфоре, значит, в других местах. Высокие Дома Норты можно склонить на нашу сторону.
– Дом Самоса уже попытался, – Эванжелина привычным ленивым движением руки требует еще вина. – Мы призвали всех, кого могли, но остальные… я бы на них не полагалась.
Тиберий бледнеет.
– Ты думаешь, они останутся верны Мэйвену, когда…
– Когда им придется выбирать? – язвительно спрашивает принцесса Дома Самоса, прервав его высокомерным взглядом. – Мой дорогой Тиберий, они уже давным-давно могли бы выбрать тебя. Но в глазах многих ты по-прежнему – изменник.
Фарли хмурится.
– Ваши аристократы так глупы, что до сих пор верят, будто Тиберий убил родного отца?
Я качаю головой, сжимая нож в кулаке.
– Эванжелина имеет в виду – потому что он с нами. В союзе с Красными. – И продолжаю кромсать мясо у себя на тарелке. Я двигаю ножом злобно, ощущая горечь во рту. – Он отчаянно пытается усидеть на двух стульях…
– Я действительно надеюсь добиться равновесия, – произносит Тиберий неожиданно мягко.
Я отвожу взгляд от еды. Выражение глаз принца до отвращения ласковое. Надо укрепиться духом, чтобы устоять перед его обаянием.
– Каким же интересным способом ты это демонстрируешь, – насмешливо говорю я.
Анабель немедленно вмешивается:
– Замолчите, вы оба.
Я стискиваю зубы и смотрю на старую королеву. Та гневно глядит на меня. Я отвечаю ей тем же.
– Это орудие Мэйвена… одно из многих, – говорю я. – Он разделяет людей, даже особо не стараясь. Он поступает так и с врагами, и с союзниками.