— Тост! — выкрикнул он. — За счастливую пару!
— Bonne chance[55], — подхватили остальные.
Лилось шампанское, все весело смеялись; сэр Питер опустился рядом с Мариной на колени и нежно взял ее за руку.
— Дорогая, большего счастья я даже представить не могу, — он смотрел на нее с любовью и нежностью.
— Не могу поверить, что это происходит со мной, — ласково ответила Марина, — но после стольких страданий я нашла тебя. Должно быть, сам Господь улыбнулся нам.
— Быть может, это твоя дорогая матушка.
— Мама полюбила бы тебя так же, как я, — ответила девушка, мягко прикасаясь к его золотисто-каштановым волосам.
Взяв у Марины бокал, сэр Питер обнял ее и прижал к себе. Они никого не замечали вокруг.
Иначе они бы увидели, что Элен тихонько выпроводила всех из комнаты.
— Дорогая, ты вернешься в Лондон замужней женщиной. Не могу поверить собственному счастью.
— Я тоже. Любовь — самая чудесная вещь в мире!
Они поцеловались. Их сердца переполняла любовь, которая — Марина знала это — отныне будет жить в них всегда.
— Во веки веков, — пробормотала Марина, когда теплые губы сэра Питера вновь нашли ее губы. — Небеса сегодня будут радоваться так же, как радуемся мы на земле.
— Навеки, моя милая, — отозвался он и обнял ее так крепко, как будто никогда не собирался отпускать.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
[1] Deja-vu — иллюзия уже виденного (фр.).
[2] Старинная лондонская улица; район Лондона.
[3] До свидания (фр.).
[4] Вы потерялись? (фр.).
[5] Друзья (фр.).
[6] Фраза «мы потеряли друзей», построенная из французских слов на английский манер.
[7] О, чудесно! Я понял. Вы не знаете, где они? (фр.).
[8] Простушка, наивная (фр.).
[9] Здравствуйте! (фр.).
[10] Одежды, платья (фр.).
[11] Очень хорошо (фр.).
[12] Хорошо (фр.).
[13] Для стирки (фр.).
[14] Ах, да, оно очень дорогое, не так ли? (фр.).
[15] Конечно, дорогая (фр.).
[16] Очень приятно, моя дорогая (фр.).
[17] Не так ли? (фр.).
[18] Бриошь, сдобная булочка (фр.).
[19] Рай — небольшой город в Англии.
[20] Вздор! (фр.).
[21] Простите, папа, мои извинения (фр.).
[22] Где вы были? (фр.).
[23] Хорошо (фр.).
[24] Шоколадная булочка (фр.).
[25] Обед (фр.).
[26] Старые (фр.).
[27] Прошу прощения (фр.).
[28] Разумеется (фр.).
[29] Мадлен — название печенья (фр.).
[30] Смотрите (фр.).
[31] Это правда (фр.).
[32] Да, очень красиво (фр.).
[33] Багет — длинный белый батон (фр.).
[34] За тебя, моя красавица (фр.).
[35] Не правда ли? (фр.).
[36] Счастливого пути (фр.).
[37] Ничего не поделаешь! (фр.).
[38] Зеркало в раме; его можно устанавливать в наклонном положении.
[39] До свидания (фр.).
[40] Круассаны (фр.).
[41] Район в центральной части Лондона.
[42] Нет (фр.).
[43] Следуйте за мной, мадемуазель (фр.).
[44] У меня (фр.).
[45] Мне нужно лекарство (фр.).
[46] Простите, мадемуазель, я не понимаю (фр.).
[47] Головная боль, мигрень (фр.).
[48] Пулярка или каплун — откормленная курица под сметанным соусом (фр.).
[49] Свинья! (фр.).
[50] Держите (фр.).
[51] Название пляжа в Биаррице.
[52] До скорого свидания! (фр.).
[53] Камаргская лошадь — порода полудиких белых лошадей.
[54] Выжатый лимон, лимонный сок (фр.).
[55] В добрый час! (фр.).