Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Ляг поудобнее, - сказала Дебора, - закрой глаза. Мы поговорим в следующий раз.

- Нет.

Беатрис собралась с силами. И как будто желая пройти путь унижения до конца, продолжила:

- Джастин Стеннард использовал меня постыднейшим образом. И всетаки.., бывали моменты, когда я охотно шла ему навстречу. Во мне проснулась чувственность, о которой я и не подозревала. Это не ускользнуло от его внимания и безумно его обрадовало. А потом стало невыносимо плохо. И, осознав всю глубину моего позора, я хотела покончить с собой.

Но вот мои мучения наконец закончились. Он отвез меня назад в ТофтУоррен.

Значит, это была правда, подумала Дебора. Джастин видел Беатрис за день до пожара: ведь он сам доставил ее домой.

Эдвин был не в состоянии даже разговаривать. С того момента, как Беатрис была отправлена к Стеннарду, он беспробудно пил. Эдвин даже не заметил, что из дома ушла миссис Пигль.

Обещания Эдвина оказались лживыми. Когда Беатрис хотела утешить его, хотя сама не меньше нуждалась в этом, он отталкивал ее, словно был не в силах больше выносить ее прикосновения.

Их последняя ссора произошла поздно ночью.

Эдвин поднимался по лестнице с лампой в руках, но, внезапно споткнувшись, пролил масло на пол.

Беатрис попыталась забрать у него лампу. Он не отдавал и ударил Беатрис. Лампа выскользнула из его рук, и деревянная лестница тут же занялась огнем. Какое-то мгновение Беатрис как завороженная смотрела на взвивающиеся языки пламени, пока не услышала крики Эдвина. Тогда она бросилась к нему.

Молодая женщина попыталась оттащить его от лестницы, но Эдвин крепко вцепился в перила, Когда огонь коснулся его пальцев, он разжал руки и с кулаками обрушился на Беатрис. Она увернулась. Затем перила обрушились, и Беатрис сквозь дым и палящий жар полетела на пол. Ее волосы охватило пламя. Пока она сбивала огонь, позади нее раздался страшный грохот: это рушились горящие деревянные перекрытия. Она увидела в середине этого ужаса горящий факел - Эдвина. Все было похоже на кошмарный сон.

Больше она ничего не помнила.

Каким-то образом ей удалось выбраться из итого огненного ада, но как это произошло, она не могла вспомнить.

В результате шока она на какое-то время потеряла сознание. А потом в полузабытьи почувствовала, как над ней склонился какой-то темнолицый мужчина, языка которого она не понимала. Она очутилась в странном помещении, раскачивающемся в разные стороны.

Постепенно боль отступила. Мужчина втирал в ее раны удивительную пахучую мазь и давал горькое питье, которое действовало как снотворное.

Теперь она знала, где находится - в кибитке. Однажды она услышала шум и музыку. Мужчина ушел, но вскоре вернулся, одернул занавеси, и свет упал на ее лицо.

- У вас есть сестра?

Она была не в состоянии говорить и не смогла ответить даже на такой простой вопрос.

- Внезапно я так ясно увидела тебя перед собой, - рассказывала Беатрис Деборе, - но не могла ответить и только кивнула.

Он вновь ушел и вернулся спустя продолжительное время, поставив стул около ее кровати, и спросил:

- Лорд Стеннард?..

Она хотела покачать головой, отвергая это имя, но опять кивнула.

Мужчина с ужасным акцентом принялся объяснять ей, что она была почти при смерти, а он спас ее. И не его вина, что он не знал, что она леди. Вся nacnpebx` и оборванная, какой она была тогда, разве он мог предположить это? Он нашел ее на земле лорда Стеннарда и выходил ее. Она может подтвердить, как хорошо он с ней обращался. И пусть она сообщит его сиятельству, что он не занимался браконьерством, а просто случайно тогда сбился с пути.

- Я видела одного мужчину! - воскликнула Дебора. - Это было на бегах, он еще так пристально посмотрел на меня. Конечно, он увидел, что мы похожи. И Джастин был там, а каждый бродяга в этой местности знает лорда Стеннарда.

- И боится его. Вот он и решил извлечь выгоду - получить за меня выкуп.

Так была она, беспомощная, выдана мужчине, которого не хотела больше никогда видеть.

Когда Джастин вошел к ней в склеп и закрыл за собой дверь, она испытала такой шок, что к ней вернулась речь. Она кричала и буйствовала, пока не охрипла.

- А потом, - продолжила рассказ Беатрис, - стало еще хуже, чем в первый раз. Он начал лицемерить и выказывать расположение самым постыдным образом. Говорил, что его замучила совесть и что он понял, что действительно любит меня, и мое возвращение дарит ему еще один удивительный шанс. Просил меня выйти за него замуж. А когда я сказала, как сильно ненавижу его и что лучше умру, чем соглашусь на это, он объявил мне, что официально я мертва и никогда не смогу вернуться в общество, если он этого не захочет. Он все приходил и приходил ко мне, и если сначала клялся, что любит и хочет выходить меня, то потом начинал угрожать, что погубит меня, если я не подчинюсь его воле.

- Ив это же время, - догадалась Дебора, - он решил, что я должна умереть. Как единственная оставшаяся в живых родственница, ты бы наследовала все деньги моего отца. Эту цель он и преследовал.

Может быть, со временем измученная Беатрис и сдалась бы. Но тут разразилась гроза.

Когда обвалился оконный проем, то обломки разрушили стену рядом с винтовой лестницей, и открылся проход, ведущий наверх. Несмотря на слабость, Беатрис удалось выбраться из заточения. Уже второй раз предстоял ей путь по вересковой пустоши, но теперь, влекомая инстинктом и отчаянием, она стремилась к единственному месту, где знала, найдет помощь.

- И вот я здесь, - завершила свой рассказ Беатрис.

- Это означает, - заметила Дебора, - что ты никогда не хотела умереть по-настоящему. Иначе ты бы не боролась так упорно за свою жизнь.

- Выслушав только часть ее истории, мы сразу поняли, что вас надо вызволять из Стеннард-Прайори, - сказал Гонт.

Они втроем сидели в уютной комнате, в которой Дебора раньше не бывала. Покинув крепко уснувшую Беатрис, она почти всю вторую половину дня пробеседовала с Рэнделлом и генералом Флемингом.

Наступили сумерки, и Рэнделл поднялся, чтобы проведать Беатрис. Когда он открыл дверь, к нему подошел его управляющий.

- Ренакр, в чем дело?

- Простите, что беспокою вас, сэр, но боюсь, возникли трудности.

31
{"b":"72094","o":1}